¿De dónde viene "las largas nubes de Qinghai oscurecen las montañas nevadas y la ciudad solitaria mira el paso de Yumen en la distancia"?
De "Cuatro de los siete poemas sobre la marcha militar" de Wang Changling de la dinastía Tang
Las montañas cubiertas de nieve en Qinghai están cubiertas por largas nubes, y la ciudad solitaria parece en el paso de Yumen en la distancia.
La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa.
Traducción
Nubes oscuras cubrían el lago Qinghai y las montañas cubiertas de nieve estaban oscuras. La antigua ciudad fronteriza y el paso de Yumen están separados por miles de kilómetros y se enfrentan desde lejos.
Los soldados que custodian la frontera han experimentado cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es insaciable. Juran no regresar a casa hasta que derroten al enemigo invasor.
Wang Changling (698-756), nombre de cortesía Shaobo, nació en Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi). Famoso poeta fronterizo de la próspera dinastía Tang, las generaciones posteriores lo conocían como los "Siete Maestros". Fue pobre y humilde en sus primeros años y quedó atrapado en la agricultura. A medida que creció, se convirtió en un Jinshi. Primero se desempeñó como secretario de la Escuela Provincial y se convirtió en un erudito. Se le concedió el rango de Sishui Wei, pero fue degradado a Lingnan debido a algunos asuntos. Tenía amistades cercanas con Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y se le concedió el título de Jiang Ningcheng. Fue calumniado y relegado a Long Biaowei. Estalló una rebelión chií y fue asesinado por Lu Qiu, el gobernador. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas de la fortaleza fronteriza que escribió cuando fue a la fortaleza de la frontera noroeste antes de ascender al trono imperial. Se le conoce como "Wang Jiangning, el maestro del poeta" (también existe el dicho). de "Wang Jiangning, el emperador del poeta").
Notas
⑴ Unirse al ejército: los títulos antiguos de Yuefu, los signos del zodíaco y las letras de las canciones reflejan en su mayoría la dura vida de los militares.
⑵Flauta Qiang: instrumento musical de bambú del pueblo Qiang. Guan Shan Yue: el nombre de la música Yuefu, que pertenece a la música de soplado horizontal. La mayoría de ellas son palabras hirientes y de despedida.
⑶Cantar solo: Uno está “sentado solo”.
⑷Wuna: Indefenso, se refiere a la incapacidad de eliminar el dolor de familiares desaparecidos. Una es "quién puede explicar".
⑸Nuevos sonidos: nuevas canciones.
⑹Guanshan: Fortaleza Fronteriza. Viejo adiós: Uno es "Adiós".
⑺Coqueteo: Sentirse molesto. Dolor fronterizo: el dolor de vivir mucho tiempo en la frontera. No puedes escucharlo todo: no puedes tocarlo todo en una sola pieza.
⑻Guancheng: se refiere a la ciudad defensiva en la frontera.
⑼Yunsha: viento-arena como nubes.
⑽Mesa: Sobre la mesa, envía una carta. Cubrir huesos de polvo: se refiere al entierro de cadáveres. Cubrir, enterrar.
⑾Longhuang: Páramo.
⑿Qinghai: se refiere al lago Qinghai, en la actual provincia de Qinghai. Ge Shuhan, el general de la dinastía Tang, construyó una ciudad aquí y estacionó al ejército Shenwei para protegerla. Changyun: capas de espesas nubes. Montaña Nevada: Esa es la Montaña Qilian, la cima de la montaña está cubierta de nieve durante todo el año, de ahí la nube.
⒀Gucheng: Paso Yumen. Paso Yumen: El nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han, ubicado en el oeste de Dunhuang, hoy provincia de Gansu. Uno es el "Paso Yanmen".
⒁Pausa: Uno es "cortado". Loulan: El nombre del país en las regiones occidentales durante la dinastía Han, a saber, el Reino Shanshan, ubicado en el área sureste del condado de Shanshan en la actual Región Autónoma Uygur de Xinjiang. Durante la dinastía Han Occidental, el rey Loulan se confabuló con los Xiongnu y mató repetidamente a los enviados de la dinastía Han a las regiones occidentales. Esto generalmente se refiere a los regímenes de minorías étnicas en la región noroeste de la dinastía Tang que a menudo invadían las fronteras. Nunca regreses al final: Una obra es "Nunca regreses al final".
⒂Qianjun: hace referencia a la vanguardia del Ejército Tang. Río Tao: El nombre del río se origina en la montaña Xiqing en el noroeste de Lintao, provincia de Gansu, y finalmente desemboca en el río Amarillo.
⒃Tuyuhun: Nombre de una antigua minoría étnica china, descendiente de la familia Murong de Xianbei durante la dinastía Jin. Según el "Nuevo Libro de Tang: Biografía de las Regiones Occidentales": "Tuyuhun vive bajo el sol de la montaña Gansong, al oeste del río Taoshui, llega a Bailan en el sur y cubre un área de miles de millas durante". Durante el reinado del emperador Gaozong de la dinastía Tang, Tuyuhun fue derrotado por las fuerzas aliadas de la dinastía Tang y Tubo.
⒄Botella de Hu: artesanía elaborada en las Regiones Occidentales de la Dinastía Tang, que puede utilizarse para almacenar agua.
⒅Edicto: se refiere específicamente al edicto del emperador. Xingchi: Correr tan rápido como una estrella fugaz, que también puede interpretarse como correr en una noche estrellada.
⒆冂: se refiere a una montaña que se mantiene erguida como una barrera.
⒇Beacon: se refiere a la torre de baliza. ▲
Materiales de referencia
Peng Dingqiu. Complete Tang Poems Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House, edición de octubre de 1986.