La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Qué significa nudo de hierba en "Cuando esté vivo, debo morir, y cuando muera, debo atar la hierba".

¿Qué significa nudo de hierba en "Cuando esté vivo, debo morir, y cuando muera, debo atar la hierba".

"Hierba anudada" se utiliza como expresión de recompensa a los deseos de un benefactor.

Según el "Decimoquinto año de Zuo Zhuan·Xuan Gong", cuando Wei Wuzi, un alto funcionario de la dinastía Jin, estaba a punto de morir, le pidió a su hijo Wei Ke que matara a su concubina y la enterrara. en sacrificio. Wei Ke no hizo lo que dijo su padre. Más tarde, Wei Ke luchó contra Du Hui del estado de Qin. Vio a un anciano atando hierba y haciendo tropezar a Du Hui.

Por la noche, Wei Ke soñaba con un anciano con un manojo de hierba. Afirmaba ser el padre de la concubina de Wei Wuzi que no había sido asesinada. Más tarde, "anudar" se utilizó como expresión de pago de los deseos del benefactor. Más tarde, "anudar" se utilizó como expresión de pago de los deseos del benefactor.

“Cuando estés vivo, deberías estar muerto, y cuando estés muerto, deberías estar anudado con hierba”. Proviene del memorial "Chen Qing Biao" escrito por Li Mi, un escritor durante la época. los Tres Reinos y las Dinastías Jin, hasta el Emperador Wu de la Dinastía Jin. Este artículo ha sido reconocido como una de las obras representativas de la prosa lírica en la historia de la literatura china. Hay un dicho que dice que "sería infiel leer" Chen Qing Biao "de Zhuge Liang sin derramar lágrimas, y sería infilial. Lee "Chen Qing Biao" de Li Mi sin derramar lágrimas". Se dice que el emperador Wu de la dinastía Jin quedó muy conmovido después de ver este reloj, y recompensó especialmente a Li Minu y sus dos sirvientas, y ordenó a los condados que brindaran apoyo a su abuela a tiempo.

El texto completo (extracto) es el siguiente:

Chen Mi cumple 40 años este año y mi abuela cumple 90 años este año. Sé leal a Su Majestad, y el día en que le pagaré a Liu Short también. Es una historia de amor privada con un pájaro negro y estoy dispuesto a suplicarle apoyo. El arduo trabajo del ministro no solo es visto por la gente de Shu y los pastores de los dos estados, sino que también el emperador, el emperador y la reina de la tierra han aprendido de él.

Que Su Majestad sea compasiva y sincera, escuche las modestas ambiciones de sus ministros y tenga suerte con su concubina, para que pueda sobrevivir un año más. Cuando estés vivo, deberías morir, y cuando mueras, deberías ser desherbado. No puedo soportar el miedo a los perros y a los caballos, por eso me gustaría presentarles mis respetos y escucharlos. (El primer trabajo de la abuela: Abuela Liu)

La traducción es la siguiente:

Su Majestad, ahora tengo cuarenta y cuatro años y mi abuela tiene ahora noventa y seis años. Su Majestad, estoy aquí frente a usted. Los días de ser leal y leal aún son largos, pero los días de ser filial y devoto frente a mi abuela Liu están contados. Con los sentimientos personales de un cuervo que paga la deuda de mi madre, rogué que me permitieran cumplir mi deseo de mantener a mi abuela hasta que muera.

Mis amargos sufrimientos no sólo fueron presenciados y comprendidos por el pueblo de Shu y los jefes de Yizhou y Liangzhou, sino también por los dioses del cielo y de la tierra. Espero que Su Majestad pueda apiadarse de mi ignorancia y sinceridad, y permítame cumplir su humilde deseo para que mi abuela Liu pueda sobrevivir el resto de su vida.

Cuando esté vivo, debería sacrificarme para servir a la corte imperial, y cuando esté muerto, debería atar un anillo de hierba para pagar la bondad de Su Majestad. Majestad, con el mismo temor que un buey o un caballo, presento respetuosamente este formulario para que Vuestra Majestad sepa esto.

Información ampliada:

El autor escribe de manera elocuente y conmovedora desde la ley, la razón y la emoción, pero aun así esperaba clara y prudentemente que el emperador Wu no pudiera conformarse con "un simple asunto trivial". "no puede ser abolido", y se adoptarán algunas medidas de alta presión correspondientes.

El autor también estimó con sobriedad y prudencia que a pesar de todas las confesiones de Liu de que su fecha límite no estaba muy lejos, el emperador Wu todavía pensaría que el "egoísmo" era inconsistente con "devolver el favor al país". y el autor todavía no pudo presentar la solicitud de "dispuesto a suplicar apoyo hasta el final de la vida", el límite de tiempo específico se indica al principio de este párrafo: "Chen Mi cumple 40 años este año y la abuela Liu Este año cumple 90 años."

Cuarenta y cuatro años, es un hombre de mediana edad, en la flor de la vida, y ha servido al país durante muchos días; noventa y seis años, algo raro en la antigüedad, se puede borrar; en un instante, por lo que es natural concluir que "el fin del festival" "Los días para Su Majestad son largos, pero los días para pagarle a Liu son cortos". Esta conclusión establece claramente que "devolver el favor al país" y. "Jugar al favoritismo" sólo tiene una contradicción a muy corto plazo. Si se mira desde una perspectiva a largo plazo, no hay ninguna contradicción, lo que también es una base sólida para proponer medidas para resolver el conflicto temporal entre la lealtad. y piedad filial.

Según la visión del emperador Wu, cumplir el deseo de Li Mi puede considerarse como un ejemplo de "gobernar el mundo con piedad filial" y también puede lograr el propósito de Li Mi de convertirse en funcionario de la nueva dinastía. El autor profundo entonces, naturalmente, hizo la petición del "amor secreto de un pájaro negro, al final estoy dispuesto a suplicar apoyo".

El "amor privado de un pájaro negro" es a la vez una metáfora y una comparación. Es la base del "querer pedir apoyo". También se remonta a la naturaleza de los animales y la naturaleza de los animales. gobernar el mundo es completamente consistente con "gobernar con piedad filial". El programa de "el mundo" también es una expresión sincera, humilde e inocente. La gente de hierro y piedra tiene que cambiar de opinión. Por supuesto, el emperador Wu no puede negarse.

Erya·Explicación: "Deseo, deseo". Es diferente de "dispuesto" en chino moderno, y debe decirse como "esperanza" para expresar la profundidad del deseo. Usando "deseo" y "rogar" una y otra vez, las palabras sinónimas expresan una expresión extremadamente fuerte.

Lo sutil es que después de que el autor hizo la solicitud claramente, todavía temía que el emperador Wu no creyera lo que dijo: "Kuang Chen está solo y solo, especialmente para confirmar eso". lo que dijo era cierto y no engañoso, hizo otro. Se confirma lo siguiente: "El arduo trabajo del ministro no sólo es visto por el pueblo de Shu y los pastores de los dos estados, sino que también lo entienden claramente el emperador y el emperatriz.

Enciclopedia Baidu - Chen Qingbiao