La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - El texto original y la traducción de "Bie Chu" (Ouyang Xiu)

El texto original y la traducción de "Bie Chu" (Ouyang Xiu)

En otros lugares

Ouyang Xiu

Serie: 300 poemas antiguos

En otros lugares

Las flores están espesas y podridas, y los sauces son ligeros y brillante. Dánoslos antes de beber el lúpulo.

Estoy borracho como siempre, no enseñes el silencio a los instrumentos de cuerda.

Traducción

Las flores florecen y caen, los sauces son oscuros y las flores son brillantes,

(La gente) me organizó una cena de despedida,

Espero estar como siempre. Toma un buen trago,

No quiero que las cuerdas suenen una melodía de despedida.

Antecedentes creativos

En agosto de 1045 (el quinto año del reinado del emperador Renzong en la dinastía Qing), Ouyang Xiu fue degradado a la prefectura de Chuzhou (la prefectura se encuentra en el actual condado de Chuxian, Provincia de Anhui) y trabajó allí durante más de dos años. Es funcionario y autor de la famosa prosa "El pabellón del borracho". En 1048 (el octavo año), fue nombrado gobernador de Yangzhou. Este poema "Adiós a Chu" fue escrito en ese momento.

Haz un comentario de agradecimiento

Primera frase

Ouyang Xiu tiene una mente amplia. Aunque estaba en adversidad, aún podía disfrutar en todas partes. Los dos últimos párrafos de su "Pabellón Borracho" lo muestran divirtiéndose con la gente. Este poema utiliza la misma palabra "borracho" que en "El pabellón del borracho", pero no exagera demasiado los sentimientos de despedida. "El Pabellón del Borracho" habla sobre la alegría del banquete y la belleza de las montañas y los ríos. Este poema muestra la escena del padre y los ancianos abandonando el banquete tras la muerte de sus seres queridos, lo que resulta especialmente sentimental. La primera frase describe el paisaje y señala que el momento de la despedida es en primavera cuando el paisaje es armonioso. Ouyang Xiu se mudó de Chuzhou a Yangzhou. El documento oficial de la corte imperial se emitió en el primer mes de ese año y llegó a Yangzhou en febrero. Chuzhou se encuentra en el sur y tiene un clima más cálido. Es diferente de otro poema escrito por el autor en Yiling (hoy Yichang, provincia de Hubei) "Una obra de teatro en respuesta a Yuan Zhen" "La brisa primaveral está en el horizonte y no hay flores en la ciudad montañosa en febrero". pero las flores están espesas y podridas, y los sauces son ligeros y brillantes. De esta manera, la primera frase de este poema no sólo describe las características climáticas estacionales de Biechu, sino que también establece un tono cómodo y alegre para todo el poema.

Segunda frase

La segunda frase describe cómo los funcionarios y la gente locales se despiden especialmente de Ouyang Xiu. "Antes de los saltos", los invitados organizaron un banquete para Zhou Zhi, que fue exactamente lo opuesto al banquete para Zhou Zhi en el Pabellón Viejo Borracho. En este día, la seda y el bambú se suman a la diversión y el ambiente es cálido y grandioso. Aunque es diferente de la diversión de tirar ollas y jugar al ajedrez en el pasado, también muestra la alegría de los funcionarios y la gente, así como el profundo afecto del pueblo de Chuzhou por la partida de este sabio.

Las dos últimas frases

Las dos últimas frases son líricas. El poeta expresa implícitamente su estado de ánimo contradictorio y excitante en un lenguaje tranquilo. Durante su mandato en Chuzhou, Ouyang Xiu fue bastante amable. Los sentimientos sinceros y amistosos que le expresaron los ancianos del lugar en su despedida hicieron que el poeta no pudiera calmarse por mucho tiempo: están a punto de pasar más de dos años de vida relegada, y este lugar es apartado y sencillo, con gente sencilla. aduanas. El autor extraña especialmente la escena de los banquetes con invitados en la montaña Langya en Chuzhou; ante sus ojos, las montañas y los ríos de Chuzhou y el entusiasmo de los funcionarios y del pueblo lo llenaron de sentimientos encontrados. Aquí, la palabra "Estaba borracho como siempre" se usa muy bien para describir las expresiones y actividades internas del poeta y de todos los invitados mientras bebían. Después de comparar las frases, la música que se escuchó en este banquete de despedida fue la melodía favorita de Ouyang Xiu. Sin embargo, como estaba preocupada por el bebé, cuanto mejor sonaba la música, más incómoda me sentía. En la dinastía Tang, Zhang Qian escribió un poema de despedida titulado "Adiós al faisán Lu en el nacimiento del río": "El viejo amigo fue al estado fronterizo para ocupar un puesto y Duoma se quedó en la corte actual. El largo tiempo El camino conduce a las montañas y la casa está llena de bambú de seda. La frase aquí expresa el significado de Ouyang Xiuyong "No hay hilos de seda en silencio" que invita a la reflexión y es poético. Más tarde, el poema de Huang Tingjian "Estaba tan borracho como". Ese día, lleno de tristeza romántica por los demás" en "Enviando a Du Jian a Luning at Night" vino de este

Poema completo

El poema de Ouyang Xiu es obviamente diferente de la tristeza que es. Generalmente expresado en obras sobre la despedida, es ligero, natural, relajado y suave, y el "estilo" muy conmovedor forma un fuerte contraste, persiguiendo deliberadamente una retórica hermosa y un contenido vacío. La dinastía Song se debió a que corrigió las deficiencias de la época con su estilo poético distintivo y simple.