¿Cuál es el poema completo de "Fragmento de Capítulo"?
"Broken Chapter" es un poema moderno escrito por el poeta moderno Bian Zhilin en 1935. El poeta involucra la proposición filosófica de la "relatividad" a través de su percepción momentánea del "paisaje". "Te paras en el puente y miras el paisaje", y en comparación con la gente de arriba, "tú" en el puente eres el paisaje en sus ojos, y ellos "te miran arriba" "La luna brillante decora tus ventanas"; Para las personas que sueñan con "tú", "tú" es como la luna brillante fuera de la ventana, "decorando" sus "sueños". El poeta integró la filosofía de la vida y la imaginería poética para expresar su exploración del universo y la vida en términos de técnica y forma, el poeta integró la concepción artística tradicional y las técnicas artísticas del simbolismo occidental para formar su propio estilo poético moderno.
Fragmento de capítulo
Bian Zhilin moderno
Te paras en el puente y miras el paisaje,
La gente que mira el El paisaje te está mirando arriba.
La luna brillante decora tus ventanas,
Tú decoras los sueños de otras personas.
Traducción
Este poema representa una escena de observación mutua y expresa la belleza de la interconexión. A través de la forma de fragmentos, el poema crea un sentido de reciprocidad y tolerancia mutua, expresando la conexión e interdependencia entre las personas y entre las personas y la naturaleza.
Apreciación de la obra
El poema completo "Fragmento del capítulo" tiene sólo cuatro oraciones y 34 palabras, pero contiene una filosofía de vida bastante rica, brindando muchas posibilidades para la apreciación de la gente. . El propio poeta dijo una vez que "Capítulo fragmentado" "escribe la concepción artística de un momento. En ese momento, me encantaba pensar en la estrecha relación, la interdependencia y la interacción de las personas y las cosas en el mundo. Las personas ("tú") pueden mira el paisaje, y también pueden embellecerlo consciente o inconscientemente; las personas ("tú") pueden ver la luna brillante decorando sus propias ventanas, o pueden convertirse consciente o inconscientemente en la decoración de los sueños de otras personas. Las oraciones de la primera estrofa describen dos imágenes. La primera imagen es "tú" parado en el puente admirando el paisaje. "Paisaje" aquí es una estructura de marco vacío que las personas pueden completar de acuerdo con sus propias tendencias conscientes; "tú" también es una referencia general y puede referirse a cualquier persona con diferentes estructuras culturales y psicológicas.
Fondo creativo
"Fragmento" fue creado en octubre de 1935. Según el autor Ziyun, estas cuatro líneas estaban originalmente en un poema largo, pero estaba satisfecho con estas cuatro líneas en todo el poema, por lo que las extrajo en un capítulo independiente, de ahí el título. ?
El autor dijo una vez: "Este es un poema lírico, que utiliza sentimientos distantes y queridos para describir la concepción artística de un momento. En ese momento, me encantaba pensar en la estrecha relación, la interdependencia y interacción entre las personas y las cosas en el mundo. Las personas ('Tú') pueden ver el paisaje y pueden decorarlo consciente o inconscientemente; las personas ('tú') pueden ver la luna brillante decorando sus propias ventanas, o pueden hacerlo consciente o inconscientemente; convertirse inconscientemente en la decoración de los sueños de otras personas." También dijo: "Quiero centrarme en lo relativo". Se puede ver que el poeta quería principalmente expresar una relación relativa, por lo que creó este poema.
Acerca del autor
Bian Zhilin (1910-2000) era un nativo de Haimen, provincia de Jiangsu. Una vez usó el seudónimo de Ji Ling. Su hogar ancestral era Lishui, provincia de Jiangsu. Fue uno de los tres poetas de Hanyuan, crítico literario y traductor.
En 1929, ingresó en el Departamento de Inglés de la Universidad de Pekín y estuvo expuesto a la poesía romántica británica y simbolista francesa, y comenzó a escribir nuevos poemas. Obras publicadas en 1931. Se graduó en el Departamento de Inglés de la Universidad de Pekín en 1933. Ese mismo año, publicó la colección de poemas "Three Autumn Grasses" y "The Collection of Fish Eyes" en 1935. Al año siguiente, coeditó "The Collection de Hanyuan" con Li Guangtian y He Qifang. En 1942 se publicó "Diez años de poemas". En 1946 enseñó en la Universidad de Nankai. En 1946, trabajó en la Universidad Nankai de Tianjin durante un año. En 1947 visitó Oxford, Inglaterra. En 1949 regresó a China y se desempeñó como profesor del Departamento de Español de la Universidad de Pekín (1949-1952). En 1951 publicó una colección de poemas titulada "Cruzando la ola". En 1953, se desempeñó como investigador en el Instituto de Literatura de la Academia China de Ciencias Sociales. Después de 1964, se convirtió en investigador en el Instituto de Literatura Extranjera de la Academia China de Ciencias Sociales. Además, se desempeña como miembro del primer y segundo grupo de revisión de literatura extranjera del Comité de Títulos Académicos del Consejo de Estado, vicepresidente de la Asociación de Investigación de Shakespeare de China, director y consultor de la Asociación de Escritores Chinos, etc. Se dedica desde hace mucho tiempo a la traducción e investigación de obras de escritores extranjeros como W. Shakespeare, y ha traducido "La tragedia de Shakespeare", "Poemas británicos seleccionados", etc.
Además, también publicó una colección de ensayos de poesía "La gente y la poesía: recordando lo viejo y hablando de lo nuevo". En enero de 2000, Bian Zhilin ganó el primer "Premio al Poeta Chino-Premio a la Trayectoria" y murió en diciembre del mismo año.