¿De dónde viene la frase "nunca muere el mejor amigo sino el pobre" y cuáles son las alusiones?
La frase completa se traduce como:
Hermano, si tú mueres, yo no moriré.
Por el bien de tus propios intereses, no dudarás en perjudicar los intereses de los demás.
Esta frase se ve a menudo en novelas online.
Parece que la omisión de "un mejor amigo nunca morirá pobre" sólo existe en el dialecto Hokkien. Al contrario, inicialmente parece existir sólo en los espectáculos de marionetas. Los amigos que dejaron comentarios incluso pensaron que este lenguaje fue inventado por un titiritero. No sé si este uso es una convención en el dialecto Hokkien o una epifanía personal. En resumen, este idioma está ampliamente difundido y aceptado en las zonas de habla Hokkien. No es raro que los individuos creen una declaración que no se ajuste a las reglas anteriores del idioma, sólo para tener tal impacto que obligue a la gramática a cambiar en consecuencia.
Más tarde, de alguna manera, este lenguaje poco a poco se fue popularizando en las novelas online. Quizás hacían referencia al teatro de marionetas cuando escribieron historias como "Reparar la verdad". Desde entonces, el término ha aparecido en otras partes de la web. Posteriormente, estos autores, lectores y usuarios no se limitaron a áreas de habla hokkien, por lo que no los entendieron. Al igual que yo, alguna vez pensé que esta estructura de oración era un intento de imitar al chino antiguo. Supongo que es posible que no todos esos escritores conozcan el origen del idioma Hokkien. Tal vez piensen que proviene del chino antiguo.