La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción y apreciación de "La visión de la literatura china antigua termina con Lin Jie"

Traducción y apreciación de "La visión de la literatura china antigua termina con Lin Jie"

Obtén la solución

Obtén la solución

Tang Hanyu

Anotaciones en el título o antecedentes del libro

Según la leyenda, catorce Años (481), estaba cazando en el desierto occidental, y el príncipe de Shi capturó el Kirin, lo cual era una señal siniestra. A través de la narración de Qilin, el autor expresa eufemísticamente sus sentimientos sobre la falta de aprecio y comprensión de los talentos en la sociedad feudal, así como su fantasía sobre los sabios.

Texto original

Lin Shiling, Zhao Zhaoye[126]. Hay poemas y letras, algunos escritos en el período de primavera y otoño, y cientos de biografías mezcladas. Aunque sean mujeres y niños, todo el mundo sabe que es auspicioso. Sin embargo, el bosque es una cosa, no un hogar para animales domésticos, no un mundo eterno [127]. Sus formas no son todas iguales [128] excepto la de roma, vaca, perro, chacal, chacal y alce. Sin embargo, aunque está Lin, no sé si es Lin.

Anotar...

[126] Zhao Zhao: Lo sé, lo entiendo.

[127]Constante: Constante.

【128】No clasificado: no es fácil de clasificar, anodino.

Traducción

Como todos sabemos, Qilin es una bestia espiritual. Hay elogios en el Libro de los Cantares, registros en los Anales de Primavera y Otoño y apariciones ocasionales en varias biografías y cientos de libros. Incluso las mujeres y los niños saben que esto es una señal de buena suerte. Pero como animal, Kirin no se puede tener en casa y no es común en el mundo. La apariencia de Kirin también es diferente a la de otros animales, y no es tan fácil de clasificar como caballos, perros, cerdos, lobos y alces. En este caso, incluso si hay un unicornio, no sé si es un unicornio.

Texto original

Sé que los cuernos son de vacas y los cuernos son de caballos. Perros, chacales, chacales, lobos, alces y ciervos. Los conozco como perros, chacales, chacales, lobos, alces y ciervos. También es desconocido para Lin, y si lo es, es apropiado llamarlo siniestro [129].

Anotar...

Yi: Sí, puedes.

Traducción

Cuando ves los cuernos, piensas que es una vaca; cuando ves el pelo en el cuello, piensas que es un caballo. Cuando ves algo que parece un perro, un cerdo, un chacal o un alce, piensas que es un perro, un cerdo, un chacal o un alce. Sólo hay un unicornio que no puedo identificar, y como no puedo identificarlo, está bien pensar que es algo siniestro cuando lo veo.

Texto original

Aunque, después de dejar a Lin, debe haber un santo que se preocupa por el puesto, y Lin también es un santo. Un santo debe ser un bosque, y los frutos de nuestros bosques no son siniestros. También dijo: La razón por la que Lin es Lin es la virtud más que la forma. Si no esperas al santo, conviene llamarlo siniestro.

Traducción

Sin embargo, el surgimiento del unicornio debe tener un santo en el poder, y el unicornio es para el santo. Un santo seguramente reconocería un unicornio. Desde este punto de vista, Kirin realmente no es algo siniestro. Algunas personas dicen que Kirin es un unicornio por sus virtudes más que por su apariencia. Está bien que el unicornio sea visto como algo desafortunado si aparece en ausencia del santo.

Comentarios y Análisis

El artículo utiliza la palabra “siniestro” y señala al principio que el unicornio es un símbolo de auspiciosidad, afirmando su existencia para luego escribe que el unicornio; es diferente de otros animales y no puede serlo. Si lo reconoce, se considerará "siniestro", luego escriba que la razón por la cual Qilin es Qilin depende de su virtud más que de su apariencia, lo que lo hace más difícil de identificar y más fácil de identificar; considerarse "siniestro".

Este artículo se llama "Qilin", pero es una autojustificación, enfatizando que Qilin está desactualizado y no es reconocido ni reconocido por el mundo. Metafóricamente hablando, nací en el momento equivocado para mis talentos. Al mismo tiempo, también refleja que los talentos destacados no son apreciados sino discriminados, expresando implícitamente su impotente amargura e indignación.