Texto original y apreciación del antiguo poema "Shi Hao Li"
"Shi Hao Li" es un poema de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Es uno de los "Tres funcionarios y tres despedidas". Este poema expone la crueldad de los gobernantes feudales a través de la historia de los funcionarios de las trincheras de piedra que atraparon a la gente por la noche, que el autor presenció personalmente. Refleja los graves desastres causados por la guerra provocada por la "Rebelión An-Shi" en la dinastía Tang. al pueblo y expresa el amor del poeta por el trabajo. A continuación se muestra el texto original y la apreciación del antiguo poema "Shi Hao Li" que he recopilado para todos. Pueden aprenderlo y consultarlo. Espero que sea útil para todos.
Texto original de "Funcionarios de Shihao"
En la aldea de Shihao al anochecer, había funcionarios que capturaban a la gente por la noche. El anciano pasó por encima del muro y la anciana salió a ver.
Por qué los funcionarios se enojan cuando lloran y por qué es doloroso cuando una mujer llora. Después de escuchar el discurso de la mujer, los tres hombres guarnecieron Yecheng.
Un hombre firmó una carta y los otros dos murieron en la batalla. Los que sobreviven viven en vano, mientras que los muertos hace tiempo que fallecieron.
No hay nadie en la habitación, excepto el nieto. Mi nieta sigue aquí, así que entra y sale sin desvestirse.
Aunque las fuerzas de la anciana están fallando, por favor regresa del puesto oficial por la noche. En caso de emergencia en Heyang, aún tendrás que preparar el desayuno.
El sonido de las palabras se quedó en silencio durante mucho tiempo, como llorar y tragar. Al amanecer iré al futuro y me despediré solo del anciano.
Apreciación de "Shi Hao Li"
Las primeras cuatro oraciones pueden considerarse como el primer párrafo. La primera frase, "Tocar la aldea de Shihao al anochecer", va directa al grano y cuenta la historia directamente. Es necesario reflexionar sobre las palabras "crepúsculo", "tou" y "aldea", y los lectores no pueden dejarlas pasar fácilmente. En la sociedad feudal, debido al desorden social y a los viajes desolados, los viajeros "buscan alojamiento antes de que sea demasiado tarde", especialmente en una época de guerras frecuentes. Du Fu, por otro lado, se apresuró a pasar la noche en un pequeño pueblo al anochecer. Esta escena inusual fue muy sugerente. O no se atrevía a tomar la carretera principal o los pueblos cercanos estaban completamente desiertos y no había ningún lugar donde descansar. En definitiva, estas cinco palabras no sólo indican el momento y el lugar del alojamiento, sino que también describen el caos, el caos y todo lo fuera de lo común, proporcionando un ambiente típico para la realización de la tragedia. La frase "Algunos funcionarios atrapan a la gente de noche" es el resumen de toda la historia, y las siguientes tramas se originan a partir de aquí. En lugar de hablar de "reclutamiento", "apuntar tropas" y "reclutar tropas", hablar de "capturar personas" ya contiene el significado de exposición y crítica en la descripción veraz. Agregar la palabra "noche" tiene un significado más rico. En primer lugar, muestra que el gobierno "atrapa a la gente" ocurre a menudo, y la gente se esconde o resiste durante el día y no puede "atraparla". En segundo lugar, muestra que los métodos de los funcionarios del condado para "atrapar a la gente" son despiadados y repentinos; Ven por la noche cuando la gente se ha quedado dormida. Al mismo tiempo, el poeta vino de Toushihao Village en "Twilight". Varias horas habían pasado desde "Twilight" hasta "Night", y por supuesto ya se había quedado dormido en ese momento, por lo tanto, no participó en el desarrollo; de los siguientes eventos, pero se mantuvo alejado de él. Puedes escucharlo a través de la puerta. Las dos frases "El anciano cruzó el muro y la anciana salió a mirar" muestran que la gente lleva mucho tiempo sufriendo arrestos y está inquieta día y noche, incluso a altas horas de la noche, sigue inquieta. Tan pronto como escuchan un ruido afuera de la puerta, saben que los funcionarios del condado vinieron a "capturar" a la gente nuevamente, y el anciano inmediatamente "cruzó el muro" y escapó, dejando que la anciana abriera la puerta y se ocupara de él.
Las dieciséis frases desde "¿Por qué están tan enojados los funcionarios" hasta "Aún tienes que preparar el desayuno" pueden considerarse como el segundo párrafo. "¿Por qué están tan enojados los funcionarios? ¿Cuál es el problema cuando las mujeres lloran?" Estas dos frases expresan la aguda contradicción entre "funcionarios" y "mujeres" de una manera extremadamente sumaria y vívida. Un "llamado", un "lloro", un "enojado" y un "amargo" forman un fuerte contraste; los dos adverbios "uno él" intensifican el color emocional y efectivamente hacen que los funcionarios del condado parezcan lobos y tigres. Los gritos y chillidos crearon un ambiente de tristeza e indignación por las siguientes denuncias de la anciana. Los dos aspectos de la contradicción tienen la relación entre amo y esclavo, causa y efecto. "¿Por qué duele cuando una mujer llora?", se preguntó "cuán enojado llora un funcionario". A continuación, el poeta ya no escribe "funcionarios gritando", sino que escribe "mujeres llorando" con todas sus fuerzas, y el "funcionarios gritando" aparece solo. "Escuchando el discurso de mi esposa" conecta lo anterior y lo siguiente. El "escuchar" es el "escuchar" del poeta, y el "discurso" es el "grito amargo" de la anciana en respuesta al "grito de ira" del funcionario del condado. El poema de trece líneas que contiene el contenido del "Discurso" cambia de rima muchas veces y muestra muchas transiciones, lo que implica muchos "gritos enojados" y cuestionamientos por parte de los funcionarios del condado. Estas trece líneas de poesía no fueron dichas por la "anciana" de una sola vez, y los funcionarios del condado definitivamente no estaban allí para escuchar. De hecho, "¿Por qué los funcionarios están tan enojados y las mujeres tan miserables?" no sólo ocurrió al comienzo del incidente, sino que continuó hasta el final.
De "Tres hombres custodiando a Yecheng" a "El difunto hace mucho que falleció", este es el primer punto de inflexión. Como los lectores pueden imaginar, esta es la primera vez que un funcionario del condado se ve obligado a quejarse. Antes de esto, el poeta ya había usado la frase "algunos funcionarios atrapan a la gente por la noche" para describir el feroz poder del tigre de los funcionarios del condado para capturar a la gente. Cuando la "anciana salió a buscar", entró corriendo. Buscó por todas partes pero no pudo encontrar a ningún hombre, por lo que entró corriendo en vano. Entonces ella rugió enojada: "¿A dónde se han ido todos los hombres de tu familia? ¡Entrégalos rápidamente!". La anciana lloró y dijo: "Los tres hijos han ido a servir como soldados para proteger a Yecheng. Un hijo acaba de enviar una carta: lo cual decía, ¡los otros dos hijos ya han sido sacrificados!..." Cuando lloré, el funcionario del condado probablemente no lo creyó, así que sacó la carta y se la mostró al funcionario del condado.
En resumen, "¡los supervivientes viven en vano, pero los muertos se han ido!" La situación es bastante comprensiva y espera ganarse la simpatía de los funcionarios del condado y mostrar su favor. Inesperadamente, el funcionario del condado volvió a estar furioso: "¿No hay nadie más en su familia? ¡Entréguelo rápido!". Sólo pudo quejarse de este punto: "No hay nadie en la casa, sólo el nieto". no se dijeron de una vez, porque "nadie" obviamente contradice la respuesta a continuación. La explicación razonable es que la anciana dijo primero: "¡Ya no hay nadie en casa!". En ese momento, el nieto, que estaba en brazos de su nuera y escondido en algún lugar, estaba asustado por el Rugió y lloró. Cuando se levantó, taparse la boca no sirvió de nada. Entonces el funcionario del condado captó la pista y amenazó: "¡Cómo te atreves a mentir! ¿No hay un niño llorando?". La anciana no tuvo más remedio que decir: "¡Sólo tengo un nieto! Todavía está amamantando, es muy ¡Pequeña!" "¿Come la leche de quién? ¡Debe haber una madre! ¿Por qué no la entregas?" No tuvo más remedio que explicar: "Mi nieto tiene madre. Su marido murió en la batalla de Yecheng. Como tuvo que amamantar al niño, no se volvió a casar. Es una lástima que su ropa esté hecha jirones y no pueda". ¡No veo a nadie! Es mejor portarse bien." ¡Vamos!" Pero los funcionarios del condado aún se negaron a darse por vencidos. La anciana temía que atraparan a su nuera viuda y que su nieto muriera de hambre, por lo que no tuvo más remedio que dar un paso adelante y decir: "Aunque mis fuerzas son débiles, por favor regresa por la noche como un En caso de emergencia en Heyang, todavía tengo que preparar el desayuno". El "discurso" de la anciana terminó aquí, indicando que los funcionarios del condado aceptaron a regañadientes y ya no "rugieron".
Aunque el último párrafo sólo tiene cuatro frases, hace eco del inicio, involucra a todos los personajes y describe el final del evento y los sentimientos del autor. "El discurso de Yejiu se detuvo, como si escuchara lágrimas y tragara". Significa que se llevaron a la anciana y lloró suavemente cuando se fue mientras caminaba más y más, ya no podía escuchar el grito. La palabra "Yejiu" refleja el largo proceso en el que la anciana llora una y otra vez y es intimidada por los funcionarios del condado de todas las formas posibles. La palabra "Ruwen", por un lado, muestra que la nuera estaba llorando porque su marido murió en la guerra y su suegra fue "capturada".
Notas sobre palabras y oraciones
①Shihao: El nombre de la aldea, ubicada a setenta millas al este del distrito de Shaanzhou, ciudad de Sanmenxia, provincia de Henan, ahora conocida como aldea de Qianhao.官: Funcionarios, funcionarios de bajo nivel, aquí se refiere a los sirvientes que atrapan a los jóvenes.
②Crepúsculo: atardecer. Tou: Alojarse.
③Noche: El sustantivo tiempo se utiliza como adverbial, de noche.
④Over (yú): cruzar; dar la vuelta. Ir: correr, aquí se refiere a escapar.
⑤Hu: Decir, gritar. Yihe: Cómo, cómo. Ira: Enojado, feroz, áspero, aquí se refiere a la crueldad.
⑥Llorar: Llorar. Amargo: miserable.
⑦Discurso prefacio: Se refiere a la anciana dando un paso adelante (hacia el oficial) para hablar. Adelante, adelante, adelante. Para decir a...
⑧Yecheng: Xiangzhou, en la actual Anyang, Henan.戍 (shù): defensa, aquí se refiere al servicio.
⑨Adjunto: Devuelve el mensaje. Libros, cartas. Para volver.
⑩Nuevo: Justo ahora.
Salvar: vivir, sobrevivir. Sobrevivamos: vivamos un día a la vez. Y, de momento, de momento. Vive una existencia innoble y sobrevive.
Hace mucho que pasó: se acabó para siempre. Ya, parada, que aquí se amplía hasta su finalización.
En la habitación: en casa. Nadie: no hay otra persona (masculina). Más, otra vez.
Wei: solo, solo. El nieto bajo el pecho: el nieto que está amamantando.
Wei: Todavía no. Ir: irse, aquí se refiere a volver a casarse.
Falda completa: Prenda completa.
"Tienes un nieto" es una de las dos frases: "La madre del nieto no ha salido a tiempo y no ha terminado su falda cuando se encuentra con los funcionarios".
Anciana (yù): anciana. débil.
Por favor, regresa de Li por la noche: Por favor, déjame volver contigo por la noche. Por favor, solicite. Sigue, sigue, sigue.
Servicio de emergencia en Heyang: apresúrate a llegar a Heyang para servir. Debería, responder. Heyang, ahora Mengzhou, Henan, donde los oficiales y soldados de la dinastía Tang se enfrentaron a los rebeldes.
Youde: Está bien. Sí, puedo. Preparar: preparar. Comida de la mañana: desayuno.
Yejiu: Es tarde en la noche. Jue: cortar; parar.
Tales como: como si, como si. Oler: escuchar. Llanto y deglución: llanto bajo e intermitente. Hay lágrimas pero ningún sonido se llama "llanto", y el llanto ahogado y bajo se llama "faringe".
Ming: después del amanecer. Dengqianqian: emprende el camino hacia adelante. Sube, pisa. El futuro, el camino a seguir.
Du: sólo, sólo.
Traducción vernácula
Al anochecer, me quedé en la aldea de Shihao. Por la noche, un oficial de policía vino a obligarlo a reclutar soldados.
El anciano escapó por encima del muro, y la anciana salió a ocuparse de ello.
El guardia gritó con tanta fuerza y la anciana lloró con tanta tristeza.
Escuché a la anciana dar un paso adelante y decir: "Mis tres hijos fueron a participar en la Batalla de Yecheng.
Uno de los hijos regresó con un mensaje diciendo que el otro dos hijos acababan de pelear.
¡Que los vivos vivan un día a la vez, y los muertos nunca resucitarán!
¡Anciana, no hay nadie más en mi! familia, solo está uno aquí. El nieto pequeño que está amamantando.
Porque el nieto pequeño está aquí, su madre aún no se ha ido, pero entra y sale sin ni siquiera una sola pieza de ropa intacta.
Aunque la anciana es joven, yo soy vieja y débil, pero permíteme seguirte de regreso al campamento durante la noche.
Puedo correr a Heyang para postularme al ejército. , y puedo preparar el desayuno para las tropas."
Era tarde en la noche y estaba hablando. El sonido desapareció gradualmente y se escuchó un débil llanto intermitente.
Seguí mi camino después del amanecer, y sólo pude despedirme del anciano que regresaba a casa.
Antecedentes de la creación
En el primer año del año Qianyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang (758), para sofocar la rebelión de Anshi, Guo Ziyi, Li Guangbi y otros Nueve enviados militares dirigieron a 200.000 soldados para sitiar Ye, ocupada por el condado de An Qingxu (ahora Anyang, provincia de Henan), y la victoria está a la vista. Sin embargo, en la primavera del año siguiente, debido a los refuerzos enviados por Shi Siming y los conflictos internos del ejército Tang, la situación se revirtió bajo el ataque del enemigo de ambos lados, el ejército Tang colapsó. Guo Ziyi y otros se retiraron a Heyang (ahora Mengzhou, Henan) y reclutaron soldados de todas partes para complementar sus tropas. En la primavera del segundo año de Qianyuan (759), Du Fu fue degradado de Zuo Shiyi a Huazhou Si Gong y se unió al ejército. Dejó Luoyang, pasó por Xin'an, Shihao y Tongguan, se quedó en Xiaoxing y corrió a Huazhou para ocupar su puesto. Por donde pasaba, había luto por todas partes y la gente estaba en una situación desesperada, lo que provocó un fuerte shock emocional en el poeta. En su camino hacia el oeste desde el condado de Xin'an, se quedó en la aldea de Shihao y se encontró con funcionarios que arrestaban a personas a altas horas de la noche, por lo que escribió este poema basándose en lo que vio y escuchó.