Tres palabras japonesas para sugerencias
El significado completo de esa frase es: Permitir que los espectadores vean televisión es por el bien del grupo de programas. Los intereses de los anunciantes, las estaciones de televisión y los espectadores siempre han sido opuestos.
La primera pregunta es, estas dos palabras tienen el mismo significado, pero ¿por qué usar "なく" en lugar de "なぃ"?
Porque la sintaxis es diferente.
La segunda pregunta ことになる se traduce como: Especialmente, pero será posible.
La tercera pregunta から significa: de; のです significa un punto, que es una conclusión. No puedes terminar una oración directamente con ぉぼぇてしまぅ. ¡Espero que lo adoptes!