La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Hay muchas versiones de "Las aventuras de Tintín", ¿cuál prefieres?

Hay muchas versiones de "Las aventuras de Tintín", ¿cuál prefieres?

Las vacaciones de verano llegarán pronto y la escuela secundaria ha preparado un regalo navideño para padres e hijos: una clase de lectura descifrada de "Las aventuras de Tintín".

"Las aventuras de Tintín" fue creada cuidadosamente por el famoso dibujante belga Hergé durante un período de 45 años. Desde su publicación, ha acompañado a lectores de todo el mundo durante 90 años y ha sido amado por personas de todo el mundo.

"Las aventuras de Tintín" es una historia de aventuras, y su emocionante e interesante argumento por sí solo es suficiente para captar la atención de los lectores jóvenes.

Sin embargo, el editor del libro que publicó "Las aventuras de Tintín" quiere decirles a todos que es una lástima leer sólo "Las aventuras de Tintín" con tramas interesantes, historias emocionantes y chistes.

Debido a que "Las aventuras de Tintín" se ha vendido bien durante 90 años, además de los factores anteriores, hay muchas historias detrás de este libro:

El trasfondo histórico que no se puede ignorado

Las aventuras de Tintín nació en 1929. Tintín ha acompañado a lectores de diferentes generaciones en todo el mundo a través del período poscolonial del capitalismo, la Segunda Guerra Mundial y la "Guerra Fría" de la posguerra entre Oriente y Occidente, describiendo fiel y precisamente la estructura mundial, el origen social, y acontecimientos históricos de estos períodos y temas sensibles en sus obras.

Contenido rico en conocimientos

Detrás de Las aventuras de Tintín, se encuentran las vastas praderas salvajes de África, las costumbres de las tribus indias y un viaje a la luna que trasciende la realidad... El autor Al Hot ha dejado a los lectores más de 20 tesoros de conocimiento. Historia, geografía, astronomía, matemáticas, física, química, sentido común, lenguas extranjeras... todos los conocimientos han sido plasmados hábilmente en la pintura por este maestro.

Sentimientos humanistas que requieren una lectura en profundidad

El éxito de "Las aventuras de Tintín" surge del descubrimiento y establecimiento de la creación cómica por parte de Hergé. Desde "Tintín en la Unión Soviética", que siguió ciegamente los principales valores europeos hasta "El loto azul", que insistió en su propia postura política desde la simple búsqueda de la diversión y la frescura de la historia en las primeras etapas; creación, para la posterior insistencia en la responsabilidad social del artista, presentándola a los lectores de manera verdadera y objetiva El mundo real.

Además de la historia en sí, la historia de la creación detrás de las obras de Hergé y cada paso de su crecimiento son dignos de un debate en profundidad con los niños.

Los factores anteriores pueden resultar difíciles de entender para los niños.

Entonces, Junior High School Books invitó al profesor Qin Li, editor del libro "Las aventuras de Tintín", a interpretar a Tintín uno por uno para los niños y descifrar la historia detrás de Tintín.

El maestro Qin Li es editor senior de China Children's News and Publishing House. Ha sido responsable de editar, publicar y promover "Las aventuras de Tintín" durante más de 10 años y comprende los acontecimientos más importantes y las emociones menores antes y después de Tintín.

Sin más preámbulos, escuchemos una pequeña historia detrás de “Tintín” contada por el maestro Li——

Los niños congoleños no pueden entender a Tintín congoleño.

Como todos sabemos, el primer episodio de la versión china de "Las aventuras de Tintín" es "Tintín en el Congo". Pero ya sabes, los niños congoleños no pueden leer este libro.

¿Qué está pasando?

Esto también parte de los antecedentes históricos de aquella época.

La década de 1930 fue el clímax y el pico de la invasión de los colonos europeos al continente africano. Toda Europa dirigió su atención a sus colonias, África.

En el continente africano existe un país llamado República Democrática del Congo, que en aquella época era colonia de Bélgica. Es enorme, con una superficie terrestre 80 veces mayor que la de Bélgica. Allí viven varios animales raros y todavía quedan muchos recursos por desarrollar que necesitan publicidad urgente. ¿Quién mejor que Tintín para inspirar a los lectores jóvenes a prestar atención a este lugar? La respuesta es nadie.

Así que Hergé envió a Tintín al Congo.

Pero al tratar esta historia, el autor Hergé tocó la línea de fondo del pensamiento de este país. Por lo tanto, "Tintín en el Congo" tiene prohibida la publicación y promoción en los países africanos (especialmente el Congo). Hergé también calificó a Tintín en el Congo como uno de sus "pecados de juventud".

Echemos un vistazo a las razones específicas:

Una de las razones de la prohibición

Este libro contiene crueldad sin sentido hacia los animales.

Ser llevado a los tribunales por la población local y prohibido.

En aquella época, la caza de animales grandes era popular como un pasatiempo apasionante entre los funcionarios coloniales y los europeos ricos que visitaban África. En aquella época aún no se había formado una conciencia sobre la protección del medio ambiente. Tintín también.

Para rescatar a Milu, mató monos por sus pieles, cazó elefantes por sus colmillos, usó pólvora para aplastar el polvo de rinoceronte, mató bisontes e incluso mató a 15 antílopes con 15 balas. Mató una cantidad asombrosa de presas.

Por este motivo, un lector congoleño llevó a Hergé a los tribunales, y el tribunal falló a favor del lector. Pero Hergé ya había fallecido en ese momento y en realidad no podía ser castigado. Sin embargo, existían regulaciones que prohibían la impresión, venta y promoción del pene congoleño en África (principalmente en el Congo).

Hergé también dijo en la entrevista: "Lamento que tantos animales hayan sido asesinados o heridos en Tintin, Congo".

La segunda razón de su prohibición

Promover el espíritu del colonialismo

Hergé era empleado de un periódico de origen católico, y el ambiente general de aquella época Fue Europa la que colonizó África, por lo que los medios de comunicación deben promover el espíritu colonial entre los jóvenes lectores europeos.

Por lo tanto, "Tintín en el Congo" contiene mucho contenido que promueve el espíritu del colonialismo. Sin embargo, después de que Hergé se dio cuenta del error, también modificó y compensó el contenido relevante.

De "Patria - Bélgica" a "2+2=?"

Por ejemplo, en la primera versión en blanco y negro de "Tintín en el Congo", Tintín no es un sacerdote, sino conferenciante. Escribió una línea en la pizarra "Patria - Bélgica", y Tintín dijo: "Déjame contarte sobre tu patria, Bélgica".

Escucha, Tintín le dijo a un grupo de niños africanos en clase, como El trato es muy colonial en su Bélgica natal. Por lo tanto, en cambios posteriores, Hergé hizo la compensación correspondiente y cambió "Patria-Bélgica" a "País distante-Bélgica" más adelante en la versión en color, esta parte se cambió a "2+2=?" >Hergé evitó con éxito cuestiones políticamente delicadas con un interesante problema matemático.

De "negro" a "blanco"

En la historia anterior, todos se concentraban en calcular 2+2=? En ese momento, un leopardo irrumpió en el salón de clases. Tintín lo dominó de manera inteligente y lo echó del aula. Entonces el dueño del leopardo entró corriendo y protestó. El dueño del leopardo es un hombre blanco.

De hecho, en la versión en blanco y negro, el dueño del leopardo, Jimmy Macduff: Al principio, era el director del mayor espectáculo del mundo en los Estados Unidos. La clave es que lo es. negro . Más tarde, en la versión en color, se cambió a blanco y su identidad se convirtió en el proveedor de zoológicos más grande de Europa.

Lo más importante es que Hergé compensa el colonialismo de Tintín en el Congo.

Mira, sin la presentación del maestro Qin Li, los lectores que lean "Las aventuras de Tintín" por primera vez no entenderían esto.

Además, hay muchas historias detrás de "Las aventuras de Tintín", como por ejemplo:

¿Por qué no se puede publicar en China el Tintín soviético?

¿El nombre del cachorro es Milu o Blancanieves?

¿Por qué el Loto Azul es el punto de inflexión en toda la obra de Tintín?

¿Existe realmente el profesor Himawari en el mundo real?

¿El país Sylvia del libro es una ficción del autor?

¿Quién es el prototipo del amigo chino de Tintín (Zhang)?

¿Cuál es el nombre completo del Capitán Haddock?

…………

Si quieres saber más, haz clic en "Leer el texto original" o en la imagen de abajo para seguir al maestro Qin Li y descifrar "Las aventuras de Tintín".

Información de compra en grupo

Clase de lectura de interpretación de "Las aventuras de Tintín"

Libros complementarios

Las aventuras de Tintín

Bjerg

Traducido por Wang

Prensa y editorial infantil de China

Introducción al contenido

"Las aventuras de Tintín" es una famosa serie belga de cómics creada por el dibujante Hergé a lo largo de su vida.

El libro cuenta la historia de un joven reportero llamado Tintín, su fiel compañero, el cachorro Milu, y sus compañeros, el Capitán Haddock, el Profesor Girasol, el Detective Dupont y los hermanos Dupont, que viajan juntos alrededor del mundo. Viaja por el mundo, castiga el mal y promueve el bien, y explora maravillosas historias de extrañas aventuras.

"Tintín" ha acompañado a lectores de todo el mundo durante 90 años desde su publicación. Es amado por personas de todo el mundo debido a su inmortal encanto artístico. En los últimos 90 años, esta obra ha sido traducida a más de 70 idiomas en todo el mundo y ha vendido más de 300 millones de copias, abarcando todos los continentes.

Se puede decir que "Tintín" ha influido en varias generaciones de niños de diferentes colores de piel y nacionalidades, acompañándolos a viajar por el mundo, aumentar sus conocimientos y crecer juntos.

En 2001, la Editorial Infantil China, autorizada por la Editorial Belga Castelmann, adoptó el formato estándar internacional 16 y publicó oficialmente por primera vez la serie en color 22 de "Las aventuras de Tintín" basada en el Versión en inglés.

En 2010, China Children's Press and Publishing Corporation y la editorial belga Castelmann unieron fuerzas una vez más para invitar a reconocidos expertos y académicos nacionales a completar la traducción del libro original en francés y proporcionar una versión original para lectores nacionales. ¡Un auténtico festín gourmet!