La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Qué significa el poema "Todos los países se defienden y las montañas están cubiertas de llamas"?

¿Qué significa el poema "Todos los países se defienden y las montañas están cubiertas de llamas"?

"Todas las naciones están vigiladas y las hogueras cubren las montañas". Proviene de "Resigning from the Past" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. El significado de estos dos poemas es: al unirse al ejército, el mundo entero estaba. fuertemente custodiado, y el fuego de guerra había llenado las montañas.

El texto original es el siguiente:

Adiós a lo viejo.

Du Fu [Dinastía Tang]

No hay paz en el campo vacío sin guerra. Soy viejo, pero no hay paz.

Hijos y nietos mueren en el campo de batalla, y la guerra requiere la muerte.

Tira las muletas y sal a luchar, la misma gente y el mismo pueblo derraman lágrimas por mí.

Afortunadamente mis dientes están buenos y mi apetito no disminuye. Mi cuerpo triste está delgado como leña y luce demacrado.

El hombre llevaba armadura y no tuvo más remedio que despedirse del líder.

Escuché el sonido de mi esposa durmiendo en el camino con alegría y tristeza. Todavía tenía pantalones finos y sábanas finas en invierno.

Sabiendo que la última vez que se vieron, la gente pobre y lamentable no se compadeció de ella.

Aún no puedo irme a casa, pero todavía la escucho instándome a hacer lo mejor que pueda.

Tumen tiene una fuerte defensa, Xingzhen es naturalmente peligroso y el contrabando es difícil.

La situación de batalla ya no es la batalla de la ciudad del pasado, incluso el momento de la muerte es elegante.

¡Hay alegría y alegría en la vida, no importa si tienes frío, eres viejo o estás enfermo!

Pensando en los jóvenes pacíficos del pasado, no pudieron evitar suspirar vacilantes durante un largo rato.

El ejército está reclutando soldados y las llamas de la guerra se han extendido por todo Lu'an.

Los restos de un árbol y una brizna de hierba, una brizna de hierba y una brizna de hierba, todo rojo en la playa fluvial.

Las guerras están por todas partes, buscando el paraíso en la tierra, y el emperador ya no se atreve a dudar y vagar para matar al enemigo.

Abandonó resueltamente la cabaña y se dirigió al frente, ¡Tianli fue realmente irrazonable!

Traducido a la lengua vernácula de la siguiente manera:

La guerra en los cuatro campos no ha terminado, pero no puedo encontrar la paz en mi vejez.

Mis hijos y nietos han muerto en el campo de batalla, así que no hay necesidad de arriesgar sus vidas.

Tiré mis muletas y salí a pelear, y la gente con la que caminaba también derramó lágrimas por mí.

Agradezco que mis dientes estén intactos y mi apetito esté intacto, pero estoy triste y delgada.

El hombre llevaba armadura para unirse al ejército, por lo que tuvo que inclinarse durante mucho tiempo para despedirse del jefe.

De camino a la cama, escuché a mi esposa quejarse de que todavía tenía pantalones y ropa finos en los fríos meses de invierno.

Al saber la última vez que se vieron, el pobre matrimonio no se compadeció de su hambre y frío.

Nunca podré volver a casa si me voy ahora, pero todavía la escucho instándome repetidamente a comer tanto como sea posible.

El paso de Tumen está bien defendido, lo que dificulta que la ciudad de Xingyuan dependa del contrabando.

La situación no es tan buena como la Batalla de Yecheng. Incluso el momento de la muerte tiene un período de gracia.

La vida está llena de alegrías y tristezas, ¡no importa si tienes hambre, frío, eres viejo o estás enfermo!

No puedo evitar suspirar cuando pienso en mí cuando era joven y vigoroso.

En todo el mundo, los soldados están fuertemente custodiados y las llamas de la guerra han llenado las montañas.

Los restos se amontonaron en las montañas, la hierba y los árboles se volvieron peces, y los ríos y llanuras se tiñeron de rojo de sangre.

¿Dónde está el paraíso en la tierra donde la guerra está por todas partes? El rey Qin mata al enemigo, ¿cómo se atreve a dudar y vagar?

Abandonó resueltamente la cabaña y corrió hacia la línea del frente. ¡Si el cielo se cayera, sería catastrófico!

Hay algunas palabras que creo que es necesario explicar por separado para poder comprender mejor el significado de este poema:

Suburbios: se refiere a la tierra alrededor de Beijing.

Envejecer: hacerse mayor.

Modo de uso: Modo de empleo. Soledad: Vivir solo. El fin, todo, es vivir.

Tirar la muleta: tirar la muleta.

Tallo de médula: describe el envejecimiento de huesos y músculos.

Interfaz: Armaduras, armaduras y cascos.

Yilong: Un saludo de arriba hacia abajo sin importar jerarquía, con las manos levantadas en el aire. Shangguan: se refiere a funcionarios locales.

Fin de año: fin de año.

Quién sabe: Significa conocer las raíces y conocer el fondo.

Merienda: Come más.

Tumen: Tumen, situado hoy cerca del condado de Meng en Heyang, era un importante bastión defensivo del ejército Tang en aquella época. Muro: Barrera.

Xingyuan: Situada en el sureste del condado de Ji, provincia de Henan, fue un importante bastión defensivo del ejército Tang en aquella época.

Diferencia potencial: La situación es diferente.

Elegir: ¿Puedo elegir? Fin: fin, pensamiento.

Regresar tarde: deambular. En realidad: finalmente.

Cubierto de colinas: Cubierto de colinas.

Dan: Rojo. Había mucha sangre, por lo que Kawahara se tiñó de rojo.

Errabundante: reacio a marcharse.

Una choza: Una choza.

Ultimate: Describe la apariencia del hígado y los intestinos. Destruir los pulmones y el hígado: describir un dolor extremo.

¿Cuál es el trasfondo creativo del autor que escribe este poema?

Este poema fue escrito en marzo de 759, el segundo año del emperador Suzong Ganyuan de la dinastía Tang. El mediocre Tang Suzong no confiaba en líderes como Guo Ziyi y Li Guangbi. El ejército no tenía comandante y el ejército Tang fue derrotado en Yecheng. Para revertir la crisis, era urgente reponer tropas, por lo que Ding fue arrestado por la fuerza al oeste de Luoyang y al este de Tongguan, e incluso hombres y mujeres ancianos fueron obligados a servir. Este poema fue escrito en este contexto histórico.

Ahora que conoces el trasfondo creativo y el significado de todo el poema, disfrutémoslo juntos:

En la guerra para sofocar la Rebelión An-Shi, después de que el ejército Tang fuera Derrotado en Yecheng, para evitar que los rebeldes invadieran Occidente nuevamente, la corte imperial conquistó todas partes en Luoyang, e incluso los ancianos y mujeres no se salvaron. "Adiós a lo viejo y bienvenidos a lo nuevo" expresa la amargura de un anciano que se une al ejército en sus últimos años y se despide de su esposa.

Al principio, el poeta sitúa al anciano en la atmósfera turbulenta de los "suburbios inquietos" de la época, dejándole revelar su experiencia y estado de ánimo de "las inquietudes del viejo La lengua". Era de tono bajo, lo que daba a la gente una sensación de depresión. Suspiró y dijo: "Todos mis hijos y nietos murieron en la guerra. Si yo fuera el anciano que queda, ¿por qué debería sobrevivir?" Las palabras estaban llenas de la profunda tristeza del anciano. A medida que se acercaba la guerra, el gobierno le pidió que fuera al frente, por lo que el anciano tiró sus muletas y salió de la casa temblando. "Salir con un palo" tiene pinceladas temblorosas, dando a entender que el protagonista es un anciano que entiende de justicia y sabe qué hacer en esta época difícil. Pero después de todo, era viejo y frágil, y los soldados que lo acompañaban no pudieron evitar suspirar al ver esta escena. "Los viajeros sufren dificultades", la situación una vez cayó, y desde un lado se destacó el trágico destino de este anciano en sus últimos años. "Afortunadamente, hay dientes y la médula ósea está seca". Los dientes están intactos, lo que indica que pueden hacer frente a la dura vida en el frente, lo que demuestra la terquedad del anciano que está a punto de ser drenada; lo hace sentir triste y enojado. El tono sube y baja aquí, expresando las complejas contradicciones y cambios en el corazón del anciano de una manera tortuosa. "El hombre me presentó y se despidió de la ley durante mucho tiempo". Como hombre, el anciano ya se había puesto el uniforme, por lo que se despidió del oficial sin dudarlo y partió generosamente. El tono es alto.

A continuación aparece la descripción más apasionante del poema: al salir de casa, el anciano quiso engañar a su mujer y marcharse sin despedirse, para salvar la tristeza infinita. Inesperadamente, luego de caminar unos pasos, se escuchó el grito triste de la anciana. Su único pariente lloraba al borde de la carretera y su raída sudadera temblaba con el viento frío. Este repentino descubrimiento puso tenso el corazón del anciano. Luego, se desarrolló una descripción psicológica conmovedora de una pareja de ancianos que reprimieron su dolor e intercambiaron sentimientos mutuos: El anciano sabía que separarse era la muerte, por lo que tuvo que dar un paso adelante para ayudar a su esposa y tragarse las lágrimas por su soledad y impotencia; en ese momento, la anciana ya estaba llorando. Sabía que su esposa nunca volvería, pero aun así susurró: "¡Cuando llegues al frente, siempre debes cuidarte y comer lo más posible!" Esta delicada descripción psicológica es un gran vacío en la estructura, retratando la bondad, la tristeza, la desolación y las emociones inseparables de los personajes. Como dijo Wu Qixian en el poema de Du Fu: "Este viaje se ha convertido en un callejón sin salida, ¿por qué molestarse? Pero todavía hay aliento, así que no podemos tener miedo, no podemos estar tristes por nuestra propia muerte, y podemos". No duele el resfriado de la otra persona; pero mi esposa sabe que no volveré, así que comes más para consolarme, pero no te importa tu resfriado y lloras mi muerte. "La razón por la que es conmovedor es que el poeta expresó sus sentimientos en vida, tales como "sentirse apenado por su resfriado" y "aconsejarle que comiera más" en dos contextos específicos extremadamente inusuales de "irse después de la muerte" y "no volver". atrás". Palabras muy inusuales de simpatía y consuelo.

Junto con la impotente "complejidad" y el inesperado "olor" que se cae capa por capa, el tortuoso método de escritura ha recibido un emocionante efecto artístico.

Las siguientes seis frases de "Tumen" resucitan y tienen una interpretación amplia. Después de todo, el anciano es fuerte y pronto se dio cuenta de que tenía que escapar de la atmósfera trágica que tenía delante. No pudo evitar considerar la situación general y consolar aún más a su esposa. Parecía consolarse a sí mismo: "Esta vez, las líneas de defensa que protegen a Heyang y Tumen todavía son muy fuertes. No es tan fácil para el enemigo cruzar el ferry Xingyuan en el río Amarillo. La situación es diferente a la última derrota de Yecheng. ¡Incluso si mueres, todavía es muy temprano! ¡No importa si eres joven o viejo, siempre habrá reuniones y separaciones! ¡Estas palabras de alivio, que pretenden ser accesibles, no pueden ocultar por completo las contradicciones internas de el anciano, pero también cuenta los verdaderos sentimientos de tiempos difíciles, lo que puede aliviar el dolor de la anciana hasta cierto punto. "Recordando los días en que era joven y fuerte, suspiré cuando volví tarde". Al ver que estábamos a punto de romper, el anciano no pudo evitar recordar los días pacíficos de su juventud y suspiró por un momento. El estado de ánimo sufre aquí un ligero revés, allanando el camino para la próxima ola.

En las siguientes seis frases de "Todas las naciones", el anciano llevó el diálogo aún más a la realidad e hizo una voz triste y generosa: "¡Abre los ojos y mira! Ahora el mundo está lleno de guerras y Las hogueras arden. Las colinas y los árboles huelen a cadáveres, y las vastas montañas y ríos están teñidos de rojo con la sangre de la gente. ¿Cómo nos atrevemos a pensar en nosotros mismos y quedarnos allí? Primero, muestra una imagen vívida y amplia de la vida en esa época, un retrato fiel de montañas, ríos y personas quebradas. Le dijo a su anciana: El desastre en la tierra no les está sucediendo sólo a ellos dos. La implicación es tener una mente más abierta. En primer lugar, frente a enemigos feroces, ya no puedes demorarte más. En lugar de no hacer nada, bien podrían intervenir y empezar una pelea. A través de estas palabras vívidas y concentradas, el poeta creó un anciano íntegro, de mente abierta, patriótico y amoroso, algo poco común en la historia de la poesía china. Desde la perspectiva del desarrollo de la poesía, este es un gran impulso y la situación inseparable eventualmente terminará.

"El abandono destruirá los pulmones y el hígado." Cuando decidió despedirse de su esposa, el anciano de repente sintió un dolor como un crujido en sus órganos internos. Esta no es una despedida cualquiera, sino una partida de la ciudad natal donde nací, crecí y crecí. Después de un largo período de sufrimiento, los familiares relacionados con el sexo y la calidez y la frialdad ya no se pueden ver en un instante. Esta situación es intolerable para los mayores. Las compuertas emocionales ya no podían controlarse y las lágrimas se acumularon en la profunda tristeza y el gran dolor de un adulto. Al final de esta historia, la emoción cae bruscamente, pero contiene una concepción artística rica y profunda: cuál será el futuro del anciano solitario, la esposa viuda abandonada caerá en una situación desesperada, cómo terminará la guerra impredecible. La situación se desarrolla y cambia, todo lo cual permanecerá. Deje que los lectores experimenten, imaginen y piensen.

Este breve poema narrativo no se basa en los giros y vueltas de la trama, sino en la representación psicológica de los personajes. El poeta utiliza el tono monólogo de un anciano quejándose y suspirando para consolar a los demás, es decir, masturbándose, centrándose en describir el complejo estado psicológico de los personajes, a veces pesados ​​y enojados, a veces liberales y autojustificantes y este cambiante; El tono emocional determina el nivel estructural de todo el poema. Hay una maravillosa sensación de altibajos en el riguroso arreglo.

La grandeza de Du Fu reside en su capacidad para basarse en la vida, ir directo al corazón de las personas, diseccionar detalles, descubrir detalles y expresar de forma precisa y vívida la vida real de su tiempo a través de la reflexión individual, resumiendo los sentimientos. de los trabajadores, incluido el propio poeta. No es casualidad que sus poemas se hayan ganado la reputación de "la historia de la poesía".

Finalmente, creo que todo el mundo está familiarizado con el autor Du Fu. Aquí daré una breve introducción:

Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao, y es conocido en el mundo como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". . Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía".

Du Fu y Li Bai se llaman juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, a saber, "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también se llaman. llamado "Gran Du Li". Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble.

Se han conservado entre 65.438 y 400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.