¿Qué significa "mantenerse alejado de las montañas frías" en el montañismo?
Hasta la montaña Hanshan, los caminos de piedra están inclinados y la gente vive en las nubes blancas.
De "Mountain Travel" de Du Mu en la dinastía Tang
Tan lejos como la montaña Hanshan, el camino de piedra está inclinado y la gente vive en las nubes blancas. (Viviendo en las profundidades)
Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.
1. Traducción y anotación
Traducción
Siguiendo el sinuoso camino hacia la montaña, en realidad hay varias familias en el lugar donde nació Baiyun.
Detuve el carruaje porque me gusta el paisaje de finales de otoño del bosque de arces. Las hojas de arce están teñidas por las heladas otoñales y son incluso más brillantes que las flores de primavera en febrero.
Anotar...
Senderismo: caminar por la montaña.
Yuanyuan: Sube a lo lejos.
Hanshan: una montaña a finales de otoño.
Camino de Piedra: Un camino pavimentado con piedras.
Inclinado: significa inclinado.
生: producir, producir. Otra versión es "profunda". ("Vida" puede entenderse como el lugar donde se forman las nubes blancas; "profundo" puede entenderse como estar en lo profundo de las nubes)
Sentado: Porque.
Hojas heladas: Las hojas de los arces se vuelven rojas después de las heladas a finales de otoño.
Noche en el bosque de arces: bosque de arces al atardecer.
En este artículo, las hojas de escarcha son más rojas que las flores de febrero.
Referencias:
1, editado por Zhao He. Hay diez mil cuartetas en la dinastía Tang. Beijing: Bibliographic Literature Press, 1983: 7662, editado por Luo. Du Muji. Nanjing: Editorial Phoenix, 2014: 242-243.
Controversia: ¿Es "profundo" o "crudo"?
La palabra "Shen" o "Sheng" en la segunda frase del texto original sigue siendo controvertida en los círculos académicos. Chen Menglei, editor de Kangxi en la dinastía Qing, escribió en el libro "Libros antiguos y modernos · Polvo" que "hay gente en lo profundo de las nubes blancas". La versión Ming Guanguang, compilada en la dinastía Song, se tituló "Diez mil poemas de la dinastía Tang" como "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas". Hay dos versiones de Sikuquanshu escritas por el emperador Qianlong de la dinastía Qing. Por ejemplo, "Trescientos poemas Tang" y "Poemas Tang completos de Ding Yu" compilados por Gaochun de la dinastía Ming son "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas", y "Diez mil poemas Tang" de Mai es "Hay alguien". . En algunos libros de texto, este poema ha sido cambiado de "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas" al actual "Hay alguien nacido en las nubes blancas", y en la anotación se afirma que "el lugar de nacimiento es un lugar en lo profundo del cielo" (los materiales didácticos utilizados deben prevalecer durante el examen). En 1994, el Ministerio de Educación reorganizó el "Diccionario mandarín" en "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas". El último libro de texto elaborado por el Ministerio de Educación seleccionó "Hay gente que nace en las nubes blancas".
Materiales de referencia:
1, (Dinastía Qing) impreso por Chen Menglei y otros. Colección de libros antiguos y modernos, Ding Qin: Editorial de colección de libros, 1884: Colección de historia natural → Caomudian → Buffon → Arte y literatura 2. (Dinastía Song) Editor en jefe Hong Mai, (Dinastía Ming) Zhao, Li y Liu corrigieron diez mil poemas Tang.
En tercer lugar, aprecia
Este poema representa los colores del otoño y muestra una imagen en movimiento de los colores del otoño en las montañas y los bosques. El poema describe caminos de montaña, personas, nubes blancas y hojas rojas, formando una imagen armoniosa y unificada. Estas escenas no están yuxtapuestas en la misma posición, sino que están conectadas orgánicamente. Hay amos y esclavos, algunos en el centro de la imagen y otros al fondo. En pocas palabras, las primeras tres oraciones son objetos y la cuarta oración es el sujeto. Las primeras tres oraciones describen el fondo, crean una atmósfera para la cuarta oración y desempeñan un papel al presagiar y resaltar el fondo.
La primera frase, "El camino de piedra desciende a lo lejos a través de la fría montaña", escribe de abajo hacia arriba un camino de piedra que serpentea hacia las montañas llenas de colores otoñales. La palabra "frío" apunta a finales de la temporada de otoño; la palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña; la palabra "Xian" se ocupa de la palabra "yuan" al comienzo de la oración, escribiendo un alto y suave; montaña. Como la pendiente no es pronunciada, se puede llegar en coche.
La segunda frase, "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas", describe el paisaje lejano que el poeta vio mientras caminaba por las montañas. La palabra "profundo" expresa vívidamente la dinámica ascendente, sinuosa y flotante de las nubes blancas, y también indica que la montaña es muy alta. La palabra "alguien" recuerda a la gente el humo que sale de la cocina, el canto de los gallos y los ladridos de los perros, lo que les hace sentir que las montañas están llenas de vida y que no hay un terror parecido a la muerte. La palabra "hogar" también se ocupa del "camino de piedra" de la frase anterior, porque este "camino de piedra" es el paso de los residentes en las montañas.
El poeta sólo describe objetivamente estos paisajes. Aunque se usó la palabra "frío", solo clasificó las palabras "tarde", "escarcha" y otras palabras a continuación, y no mostró la tendencia emocional del poeta. Después de todo, es sólo una preparación para la siguiente descripción: describir el entorno donde se encuentra Maple Forest.
"Detente y siéntate en el bosque de arces hasta tarde" es diferente. Esta tendencia ya es muy obvia y fuerte.
El camino de montaña, Baiyun y otros no impresionaron al poeta, pero la vista nocturna del bosque de arces lo sorprendió gratamente. Para detenerme y disfrutar del paisaje de este bosque de montaña, no me quise seguir conduciendo. La palabra "noche" en esta oración se usa con mucha delicadeza y contiene múltiples significados: (1) Señalar que las dos primeras oraciones se ven durante el día y las dos últimas son escenas nocturnas. (2) Debido a que hay puesta de sol por la noche, el hermoso brillo del atardecer y las ardientes hojas de arce rojas se complementan, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso. (3) El poeta se demoró y de mala gana subió al auto para partir por la noche, lo que demuestra su amor por las hojas rojas. (4) Debido a que nos detenemos durante mucho tiempo y observamos atentamente, podemos comprender el interesante aforismo de la cuarta frase: "Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero".
La cuarta frase es el centro de todo el poema. El poeta la escribe con colores fuertes y un estilo de escritura coherente. El escaso paisaje de las dos primeras líneas no sólo resalta los magníficos colores del otoño, sino que incluso la narración aparentemente lírica de "Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche" en realidad juega un papel a la hora de resaltar el paisaje: el poeta que se detiene y observa. Está intoxicado, se ha convertido en parte del paisaje, y solo con esta escena, los colores del otoño se vuelven más encantadores. Un párrafo termina abruptamente después de reescribirlo, pero parece melodioso y tiene un regusto interminable.
Este es un himno al otoño. Los poetas no se sentirán tristes ni suspirarán cuando llegue el otoño, como los literatos corrientes de la antigüedad. Elogió la belleza de los colores del otoño en la naturaleza, encarnando un espíritu audaz y ascendente. Había una especie de espíritu heroico que desbordaba de sus escritos, que mostraban el talento y la perspicacia del poeta.