"Espera hasta que el paisaje se despeje" traducido al francés.
Cambio de adjetivo
Dé senchanté de tout lo ha visto todo.
Así que espera hasta que puedas ver el paisaje.
Día de Lectura de la Biblia para el Día de la Iluminación
"El Despertar del Momento del Despertar".
Cuando todo se ve a través.
Si tienes que enfatizar "paisaje" y ver a través del paisaje, en realidad lo has experimentado todo:
Cuando lo has experimentado todo.
Todos disfrutan de la vida
Cuando todo el paisaje está terminado.
~ ~ ~Sé que esta oración cambia mucho cuando se traduce del chino al francés.
Pero ésta es la diferencia entre características lingüísticas y cultura.
"Esperar" en realidad significa "cuándo" y "cuándo".
Si simplemente dices "He visto el paisaje", la gente lo interpretará como algo relacionado con el viaje.
Además, désenchanté es un adjetivo. Si hay un sujeto en la segunda mitad de la oración, los adjetivos deben combinarse de acuerdo con el yin y el yang y las formas singular y plural del sujeto.
Femenino: sufijo e, plural: s, plural femenino: es.