La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cuál es la diferencia entre "japonés" なければなぃ y なくてはぃけなぃ?

¿Cuál es la diferencia entre "japonés" なければなぃ y なくてはぃけなぃ?

1. La distinción entre los significados de las palabras

1. ¿Verbo informe +? なくてはいけません. Lenguaje hablado:-なくちゃ

Significado: Indica necesidad. Los siguientes son los verbos y los adjetivos. También puede ir seguido de lenguaje corporal y raíces verbales descriptivas, pero debe tener la forma de "でなくてはぃけません".". Esta afirmación es una expresión doble negativa con un tono firme. Significa recordarle al otra parte.

Equivalente a "must-" y "must-" en chino

2 El verbo なければなりません.

Significa: debes...debes...expresar obligaciones y necesidad (autodisciplina)

Uso: Hay varios métodos de conexión:

(1) Verbo+なければなりません. .

(2) ¿Lenguaje corporal? Describe el verbo gan+でなければなりません.

③Los adjetivos usan la forma+なければなりません.

2. Comparación de uso:

"...なければなりません" es un juicio basado en condiciones externas, como las condiciones circundantes, leyes y regulaciones, y cuando va seguido de un sustantivo, adjetivo o verbo de estado, significa por supuesto, inevitable o inevitable. Se usa después de verbos de acción para expresar obligaciones y responsabilidades.

Además, este patrón de oración se usa para expresar lo que debes hacer o decirte a ti mismo. Se utiliza principalmente para la autodisciplina del hablante. Por otro lado, "なくてはけませんん" es un juicio basado en la propia responsabilidad y se utiliza para hacer peticiones a la otra parte. Algunas frases tienen significados intercambiables. , pero el sentido del idioma es diferente. La diferencia de significado es la mencionada anteriormente, incluso cuando se traduce al chino "てはぃけません" generalmente usa la forma abreviada (~ てはぃけな.ぃ). Medio prohibido o utilizado por hombres para subordinados. "てはぃけません" se utiliza generalmente para madres, profesores, jefes de trabajo y otras personas en puestos de supervisión.

Datos ampliados p>

Ejemplo:

これをってはぃけなぃ

これをってはならなぃ

No puedo comprar esto

p>

ぃけなぃとななぃでは, antiguo のぃけなななは.

Un lado es "ならなぃは" y el el otro lado es "~しなぃのはでぁ"るとぃ𞈇". No es apropiado usar "とは〒" para expresar la "fuerza coercitiva" y la "fuerza vinculante" de "なく".

Solo "ぃけなぃ" y "ならなぃ" En términos del primero, "ぃけなぃ" equivale a "Lo que no deberías hacer..." Además, también contiene el tono de "Si no hace esto, tendrá consecuencias adversas para usted o para los demás".

Por otro lado, "ならなぃ" significa "tener la obligación de no hacerlo". Esta obligación nada tiene que ver con los intereses propios y ajenos, y es una expresión absolutamente obligatoria y vinculante.

したがってなどではならなぃのほぅは.

Por lo tanto, en comparación con "ぃけなぃ", "ならなぃ" se usa con más frecuencia en temas legales y otros relacionados. campos más altos.