La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción larga

Traducción larga

Changgexing/Changgexing

Dinastía Han: Han Yuefu

Los árboles del jardín son exuberantes y verdes, y el rocío cristalino se eleva con el sol.

La primavera llena la tierra de esperanza, y todo parece próspero.

Muchas veces tengo miedo de que cuando llegue el frío del otoño, las hojas de los árboles se pongan amarillas y la albahaca se marchite.

El río corre hacia el mar, ¿cuándo volverá al oeste?

Si los jóvenes no trabajan a tiempo, sólo se arrepentirán el resto de sus vidas.

Traducción

Los girasoles en el jardín son exuberantes y verdes, y el rocío cristalino espera que brille el sol.

La primavera trae sol y lluvia a la tierra, haciendo que todo sea animado y próspero.

Siempre tengo miedo de que llegue el frío del otoño, las hojas se pongan amarillas y la hierba se marchite.

Cuando cientos de ríos desemboquen en el mar hacia el este, ¿regresarán al oeste?

Si no trabajas duro cuando eres joven, de nada servirá estar triste cuando seas viejo.

Anotar...

Chang Ge Xing: Título de Han Yuefu. Este poema está seleccionado del Volumen 30 de "Yuefu Poems", perteneciente al género, y la letra es en tono plano.

Kui: Como nombre vegetal, “Kui” hace referencia a una de las verduras importantes en la antigua China. "El Libro de las Canciones·Viento·Julio": "En julio, todos son fuertes y uniformes". El "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen decía: "Los girasoles eran un alimento común en la antigüedad, pero hoy son bastante frescos. Allí Son los tallos morados y los tallos blancos son los mejores. Tienen flores pequeñas, hojas grandes y flores de color amarillo violeta. Las más pequeñas son en realidad tan grandes como la punta de los dedos y su piel es delgada y plana. El poema "El girasol en el jardín verde". " se refiere a eso. Eso es todo.