La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción y apreciación del poema completo "El libro borracho en la Torre Wanghu el 27 de junio"

Traducción y apreciación del poema completo "El libro borracho en la Torre Wanghu el 27 de junio"

La almohada de agua puede hacer que las montañas se inclinen hacia arriba y el velero puede flotar como la luna.

[Traducción] Cuando estás tumbado en el agua, puedes sentir las montañas balanceándose hacia arriba y hacia abajo, y cuando el viento arrastra el barco, todavía puedes sentir la luna.

[De] "Libro borracho en la torre Wanghu el 27 de junio" de Su Shi de la dinastía Song del Norte

Libera peces y tortugas para ahuyentar a la gente, y flores de loto sin dueño florecen por todas partes.

La almohada de agua puede hacer que las montañas se inclinen hacia arriba y el velero puede flotar como la luna.

Notas:

27 de junio: Quinto año del emperador Xizong de la dinastía Song (1072 d.C.). Torre Wanghu: junto al Lago del Oeste en Hangzhou.

Persecución: persecución.

Sin dueño, en todas partes: es la naturaleza aleatoria la que ilustra el paisaje.

Ling: Hacer, sentir.

Vagando: Aquí está el significado de demorarse.

Traducción 1:

Peces vivos y tortugas perseguían a la gente, y flores de loto plantadas por alguien desconocido florecían por todas partes. Cuando descansas en el agua, puedes sentir las montañas balanceándose hacia arriba y hacia abajo, y cuando el viento sopla en el barco, puedes sentir la luna persistente.

Traducción 2:

Los peces y las tortugas liberados siguen a la gente, y las flores de loto florecen por todas partes en el estanque. Las montañas parecen estar al revés desde el agua, y el barco navega y vaga bajo la luna con el viento.

Traducción 3:

Esos peces que fueron liberados no le tenían miedo a la gente en absoluto, e incluso la perseguían. Las flores de loto florecen por todo el lago sin dueño, muy cómodas y confortables. Usando agua como almohada, recostándome y mirando a la montaña, la montaña no parece mantener la cabeza en alto, sino que me mira a mí. El viento arrastraba la barca sin amarras, meciéndola de un lado a otro. Parecía que no era la barca la que se mecía, sino la luna la que vagaba.

Apreciación:

Las dos primeras frases de este poema Qijue describen la naturaleza informal del paisaje en el lago. La primera frase es sobre animales, la segunda frase es sobre plantas, una se mueve y la otra está quieta, una combinación de movimiento y quietud. La palabra "borracho" en el título de las dos últimas frases se debe a que cuando se está borracho, inclinarse hacia arriba es como una almohada sobre el agua, tumbarse sobre la mesa es como sentarse en un barco, así que puedo imaginar que la montaña se balancea y vaga con la luna.

"La almohada de agua puede hacer que las montañas miren hacia abajo y los veleros pueden flotar en la luna." La superficie gris azulada del lago está ligeramente ondulada, salpicada de algunas hojas de loto oscuras, y la paleta de madera se balancea suavemente, creando dos círculos de ondas. La pluma y la tinta son concisas y ligeras, resaltando el ambiente tranquilo de las noches de verano. La parte central de la imagen son los personajes y la luna llena. El poeta puso las manos sobre la almohada y sonrió, luciendo borracho y contento. Los reflejos de la luna llena y varias montañas curvas se superponen con el barco, creando una concepción artística mágica donde el agua y el cielo son uno, y el ser humano y la luna deambulan. El pintor no sólo pintó un cuadro poético, reflejando el estilo romántico del poema, sino que también retrató con éxito el carácter del poeta, mostrando gran habilidad en la composición, la pincelada y el color.

Los peces y las tortugas liberados siguen a la gente, y las flores de loto florecen por todas partes en el estanque. Las montañas parecen estar al revés desde el agua, y el barco navega y vaga bajo la luna con el viento.