ぉさんにをしてがにくか ぃてくださぃ.
Esta frase no importa si el paquete ha llegado. Esta oración pregunta a la madre (del oyente) si se puede entregar el paquete. Es decir, confirmar si hay servicio de entrega en casa de la madre (del oyente). Entonces la traducción al chino probablemente debería ser:
Por favor llama a tu madre y pregúntale (a tu madre) si puedes recibir el paquete allí.
くか es una pregunta, así que, por supuesto, se usa か.
Diversión privada, diversión, viajes y viajes.
Esta frase es definitivamente incorrecta. スポーツもだったりです = Las actividades deportivas a veces son viajes.
Con una ligera modificación, se podría decir:
Diversión privada, diversión, diversión, diversión, diversión, diversión. スポーツもももきです.
Tengo muchos intereses. También me gustan las actividades deportivas, viajar, etc. )Aquí ~ も ~ も significa yuxtaposición o enumeración.
Los estudiantes deben escalar el Monte Fuji. .
"Esperar" es la continuación de "Esperar". Debido a que "wai" va seguido del verbo auxiliar "たぃ" (que pertenece a "palabra"), la forma original del verbo "wai" no puede conectarse directamente con "たぃ". "Debe cambiarse a una continua". deng" antes de "", por lo que se convierte en "Deng"