El texto original y la traducción de "Ji Hai Za Shi" (Gong Zizhen)
Gong Zizhen
Serie: 300 poemas antiguos
Poemas varios de Ji Hai
Sólo el enorme poder explosivo de truenos y relámpagos pueden La tierra de China rezuma vitalidad, pero la situación social y política no es animada, sino triste.
Aconsejo a Jiang que no se ciña a las viejas reglas y reduzca el número de talentos.
Anotar...
1. Kyushu: China.
2. Viento y truenos: cambios sociales como truenos y relámpagos.
3. Enojado: Situación animada.
4. Shi: Maldita sea.
5. Oye (yρn): No hay sonido.
6. Wanma Qiqi: Para usar una metáfora, la situación social y política está sin vida.
7. Investigación: Al fin y al cabo.
8. Providencia: El Creador también representa al Emperador.
9. Pesado: Vuelve.
10. Anímate.
11 Detención: contención y contención.
12 Salud: Nacimiento.
Traducción
Si una China tan grande quiere recuperar su vitalidad y vitalidad, debe confiar en las reformas. Después de todo, es desgarrador ver a millones de caballos en silencio. Aconsejo al emperador que recupere sus fuerzas, que no se ciña a ciertas especificaciones y que envíe más talentos.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un excelente poema político. Todo el poema tiene capas claras y se divide en tres niveles: el primer nivel describe la sociedad real sin vida donde miles de tropas y caballos guardan silencio, y el gobierno y la oposición guardan silencio. En el segundo nivel, el autor señala que para cambiar esta situación aburrida y decadente, debemos confiar en el enorme poder de una tormenta. Para usar una analogía, China debe experimentar cambios sociales magníficos antes de que pueda estar llena de vitalidad. En tercer lugar, el autor cree que esa fuerza proviene de los talentos, y lo que el tribunal debería hacer es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema elige imágenes subjetivas como "Kyuzhou", "Viento y trueno", "Diez mil caballos" y "Palacio celestial", que tienen un significado profundo y majestuosas.
Las dos primeras frases de este poema utilizan dos metáforas para expresar las opiniones del poeta sobre la situación en China en ese momento. Bajo el decadente y cruel régimen reaccionario, "miles de caballos guardan silencio" es una metáfora de los pensamientos aprisionados, los talentos sofocados y la somnolencia, la vulgaridad y la ignorancia en todas partes. Es un silencio sepulcral y una realidad asfixiante. "Viento y trueno" es una metáfora de las fuerzas sociales emergentes y de reformas radicales y violentas. Si se observa la situación general y el ámbito artístico general, es majestuoso y profundo. Las dos últimas líneas del poema, "Insto a Dios a que sea más enérgico y envíe talentos de forma ecléctica", son frases muy conocidas. El poeta expresa su ferviente esperanza con extraña imaginación. Esperaba que el surgimiento de figuras destacadas formara una nueva "tormenta" y una nueva vitalidad en la tendencia general de reforma, barriendo el aburrimiento y el malestar que envolvía a Kyushu, exponiendo contradicciones, criticando la realidad y mirando hacia el futuro, lleno de ideales. . Es único, único, pide cambio, pide futuro.