La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - El texto original y la traducción de "Cortando postes en la ciudad"

El texto original y la traducción de "Cortando postes en la ciudad"

Las personas que se creen inteligentes suelen ser estúpidas y nunca deberían ser buenos profesores inteligentes. Además, aquellos que piden consejo con humildad también deben utilizar activamente su cerebro y nunca seguir ciegamente las opiniones de otras personas. El siguiente es el texto original y la traducción de "Chopping a Stick into the City" que compilé para usted. Bienvenido como referencia~

Texto original:

Por ejemplo, si Lu tiene un palo largo para entrar por la puerta de la ciudad, si lo sostiene verticalmente al principio, no podrá entrar; si lo sostiene horizontalmente, no podrá entrar. No se puede hacer nada. Un padre anciano vino a Rusia y dijo: "No soy un santo, pero he visto muchas cosas". "Entonces Yiqie.

Notas:

Hablante: Pronombre. Puede traducirse como "persona"

Inicio: Al principio, el texto indica la primera vez.

Entrar: Entrar; entrar

Tomar: tomar, tomar, tomar

Regresar, regresar

Rusia: Pronto.

Ven aquí

Yi: Sí, tómalo p>

Sui: Entonces, solo

Plan: plan o método

.

Y: conjunción, que indica herencia, luego

padre (fǔ): tiempos antiguos Un honorífico para un hombre mayor

Sabio: la persona más perfecta y conocedora.

p>

Él: pronombre interrogativo, ¿por qué, por qué?

De Cortar en el medio "中" es el adverbio de "sección" aquí.

Uno: Esto es. una vara larga

Pero: sólo, sólo, pero.

Para: usar

Traducción:

Había un hombre en. El estado de Lu que entró por la puerta de la ciudad con un palo largo. Al principio, se levantó y trató de usarlo para entrar a la ciudad, pero no pudo entrar. Vino a buscarlo. No pude entrar por la puerta de la ciudad. Pronto, un hombre mayor vino aquí y dijo: "No soy un santo, pero lo he experimentado muchas cosas". ¿Por qué no utilizar una sierra para cortar el palo largo antes de entrar por la puerta de la ciudad? "La gente de Lu cortó el palo largo según el método del anciano.

Introducción del autor:

Han Danchun (alrededor de 132-221), también conocido como Zhu, Zishu, o (o ceremonia formal), nativo de Yongzhai (ahora ciudad de Yuzhou) en la dinastía Han del Este, calígrafo de la dinastía Wei de los Tres Reinos. Es famoso por sus tres volúmenes de "Xiao Lin" y un volumen de ". Yi Jing". Chun, los cuatro amigos de Ding Wei y Yang Xiu, ha sido famoso desde que era un niño. Tiene conocimientos y es versátil. Es bueno escribiendo artículos y entiende las palabras "Cang, Ya, Chong, Yin, Xu Shi", etc. Mucha gente en Fangyuan conoce su nombre. Sus obras de ocio "Laughing Forest" y "Book of Changes" cuentan muchos chistes, trucos, metáforas, sátiras, anécdotas humorísticas, así como diversos artículos de entretenimiento popular. tiempo, como tirar ollas, bolas de masa de arroz, tirar ladrillos, disparar a caballos, etc. Jugar al ajedrez, comer, etc. se convirtieron en las primeras monografías de bromas y malabarismo en China.