La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Qué significa cuando todo el poema "Lv Shange" se traduce al Yushi Lu Xuzhou?

¿Qué significa cuando todo el poema "Lv Shange" se traduce al Yushi Lu Xuzhou?

Yo era como el lunático que se unió a Yu Chu y cantó Feng Ge en voz alta para burlarse de Confucio. Con una vara de jade verde en la mano, se despidió de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana. El camino para escalar las Cinco Montañas en busca de la inmortalidad no teme a las largas distancias y me gusta pisar montañas famosas en mi vida. La hermosa montaña Lushan se alza alta y recta al lado del Nandou, con nueve pantallas de nubes apiladas como hermosas nubes y humo, y los lagos y montañas se reflejan entre sí en una luz azul. Frente a Golden Bird Rock, dos picos se alzan entre las nubes y tres manantiales cuelgan como arroyos plateados de tres puentes de piedra. La cascada Xianglufeng está lejos de allí, con pesados ​​acantilados que se elevan hacia las nubes. Cuiyun, Xiahong y el sol naciente se complementan. Los pájaros no pueden volar, pero Wu Tianguang es largo. Subiendo alto y mirando a lo lejos, el mundo entre el cielo y la tierra es magnífico, y el río fluye hacia el este para nunca regresar. El paisaje cambia a miles de kilómetros en el cielo y las olas en Jiujiang son como montañas cubiertas de nieve. Me gusta cantar sobre la majestuosa montaña Lushan y este interés crece día a día debido a su paisaje. Mirar el espejo de piedra en tu tiempo libre puede purificar tu mente. Las huellas de Xie Lingyun han estado cubiertas de musgo durante mucho tiempo. Quiero tomar el elixir lo antes posible, deshacerme del sentimiento mundano, practicar los tres elixires y acumular conocimiento. El camino ya ha tomado forma. Desde la distancia, vi al inmortal en las coloridas nubes, sosteniendo flores de hibisco en su mano para adorar a Yujing. He concertado una cita con el inmortal para reunirnos en nueve días. Espero darles la bienvenida e invitarlos a visitar Taiqing juntos.

Este poema proviene del censor Lu Xuzhou en "Song of Lushan" de Li Bai. El texto original es:

Soy como un auriga, cantando la canción del Fénix y burlándome de Confucio. montículo. Con una vara de jade verde en la mano, se despidió de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana. Las cinco montañas sagradas, sin idea de distancia, según un hábito constante en mi vida.

La hermosa montaña Lushan se eleva hacia el sur. La pantalla de nubes se extiende como hermosas nubes, y la superficie del lago y la sombra de la montaña se reflejan entre sí. Frente a Jinque Rock, los dos picos se elevan hacia las nubes, como una corriente plateada verticalmente hacia los tres puentes de piedra. La cascada Xianglufeng está separada de ella por un imponente acantilado. El resplandor de la mañana tiñe de rojo las nubes verdes, los pájaros vuelan y crecen. Entre el cielo de arriba y el cielo de abajo, el río desapareció para siempre. El cielo cambia con el viento y el río fluye como montañas cubiertas de nieve. Me gusta cantar para el majestuoso Monte Lu, que prospera en el paisaje del Monte Lu. Mientras miraba el espejo de piedra para purificar mi alma, las huellas de Xie Lingyun estaban cubiertas de musgo. Tomaré el elixir de la vida para eliminar este mundo y practicaré los tres elixires y los tres productos. Observa al inmortal en las coloridas nubes, sostén el hibisco en tu mano y adora. Ya conocí a los dioses en Jiutian. Espero verte e invitarte a visitar Taiwán.

Los antecedentes de la escritura de este poema: Este poema fue escrito en el primer año de la dinastía Yuan (760) por el emperador Suzong de la dinastía Tang, es decir, el segundo año después de que el poeta fuera perdonado por su camino al exilio en Yelang. Cuando Li Bai volvió a visitar Lushan desde Jiangxia (ahora Wuchang, Hubei) a Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi), escribió este poema y se lo dio a Lu Xuzhou. Li Bai había pasado por muchas dificultades en ese momento y todavía no estaba dispuesto a ceder ante la realidad que lo torturaba. Su deseo de buscar la inmortalidad y aprender el taoísmo se hizo aún más urgente.

Apreciación: Este poema es una obra maestra de la escritura de paisajes. El poeta describió detalladamente el magnífico paisaje del monte Lu, que puede describirse como el eterno canto del cisne del monte Lu. Al mismo tiempo, este poema también expresa el espíritu heroico del poeta, expresa el apego del poeta a las montañas y los ríos, expresa los sentimientos errantes y salvajes del poeta, expresa el deseo del poeta de encontrar sustento en montañas y ríos famosos y revela el cinismo del poeta. que busca la inmortalidad por frustración política.

Datos de referencia

Patrick Dingqiu. Colección completa de poemas Tang (1). Llevar a la fuerza: Editorial de libros antiguos de Shanghai, 11986.