"Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño" ¿de qué poema viene?
¿"Vivienda de montaña en el crepúsculo otoñal" de Wang Wei?
Texto original: "Vivienda de montaña en el crepúsculo otoñal" (dinastía Tang) Wang Wei
¿Después del Nueva lluvia en las montañas vacías, el tiempo se retrasa. Llega el otoño. ?
La luna brillante brilla entre los pinos y la clara fuente fluye río arriba.
El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.
Deja que la fragancia primaveral repose a tu antojo, y los reyes y nietos podrán quedarse.
Traducción: Las montañas vacías fueron bañadas por una nueva lluvia. Cayó la noche y el aire estaba fresco, como si ya hubiera llegado el otoño.
La luna brillante brilla con luz clara desde los huecos de los pinos, y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas.
Se cree que el ruidoso sonido en el bosque de bambú es el regreso de la lavandera, y se cree que el balanceo de las hojas de loto se mueve arriba y abajo del barco.
Es mejor dejar que la fragancia de la primavera se desvanezca, pero los reyes y nietos de las montañas en otoño pueden quedarse por mucho tiempo.
Notas: ⑴暝(míng): Atardecer, se hará tarde.
⑵montaña vacía: montaña vacía y vacía. Nuevo: Justo ahora.
⑶ Qingquanshi Shangliu: Está escrito sobre el paisaje después de la lluvia.
⑷Ruido de bambú: Hay risas y ruidos en el bosque de bambú. Ruidoso: ruidoso, aquí se refiere al susurro de las hojas de bambú. Huàn 女: Niña que lava ropa. Huan: Lavar la ropa.
⑸ Casual: Déjalo ser. Chunfang: flores y plantas de primavera. Descansar: disiparse, desaparecer.
⑹ Wangsun: Originalmente se refiere a los hijos de nobles, pero luego también se refiere a personas que viven recluidas. Quedarse: vivir. Esta frase se refiere al significado de "Reclutamiento de ermitaños" de Huainan Xiaoshan: "Cuando Wang Sunxi regresa, no puede permanecer en las montañas por mucho tiempo". Wang Sunshi también se refiere a sí mismo. Refleja un espíritu indomable.
Apreciación: este poema es un famoso poema paisajístico, que encarna los nobles sentimientos del poeta y la búsqueda del estado ideal en la atmósfera poética y pintoresca.
"Después de la nueva lluvia en la montaña vacía, el tiempo llega más tarde en otoño." El poema menciona claramente el barco pesquero de Huannu. ¿Cómo dijo el poeta que era una "montaña vacía"? Resulta que los frondosos árboles de las montañas ocultan las huellas de las actividades de la gente. Como dice el refrán, "no hay gente en la montaña vacía, pero se pueden escuchar las voces de la gente" ("Lu Chai"). Dado que este lugar es inaccesible, "¿Quién hubiera sabido que alguien vendría por el desfiladero? Mirando la montaña Kongyun en la distancia" ("Viaje a Taoyuan", naturalmente, nadie habría sabido que alguien vendría por la montaña). Las dos palabras "montaña vacía" señalan que es como un paraíso en el mundo. La lluvia acaba de comenzar y todo es nuevo. Es la tarde de principios de otoño. Puedes imaginar lo fresco que es el aire y lo maravilloso que es el paisaje. es.
"La luna brillante brilla entre los pinos, y la clara primavera fluye por las rocas." El cielo ya está oscuro, pero hay una luna brillante en el cielo, la fragancia se ha desvanecido, pero hay; pinos verdes como un dosel. El manantial de la montaña es claro y claro, gorgoteando sobre las rocas, como una línea blanca e impecable, brillando a la luz de la luna, ¡qué belleza tan tranquila, clara y natural! La "Oda a los cuatro sabios" de Wang Wei elogió una vez los nobles sentimientos de los dos sabios, diciendo que "no hay árboles malvados en el yin, y beber agua limpiará la fuente". El propio poeta también es una persona de mentalidad noble. Una vez dijo: "Preferiría descansar en los bosques salvajes y beber de los arroyos que sentarme en las vigas y encontrarme con los príncipes en el camino accidentado". Gong") En este mes, hay pinos verdes y manantiales claros en las rocas. ¿No es el estado ideal que persigue? Estas dos frases describen una escena pintoresca, de forma casual y sin esfuerzo. Estas descripciones conmovedoras y naturales de paisajes han alcanzado un nivel de competencia artística que está fuera del alcance de la gente corriente. "El ruido del bambú regresa a Huan Nu, y el loto sale del barco de pesca". Hubo estallidos de cantos y risas en el bosque de bambú. Eran algunas niñas inocentes que regresaban de lavar la ropa y se reían; Minutos envueltos en ambos lados, volcando innumerables gotas de agua cristalinas con forma de perlas, fue el barco de pesca que bajaba por el río el que rompió la tranquilidad de la luz de la luna en el estanque de lotos. Bajo los pinos verdes y la luna brillante, entre los bambúes verdes y los lotos verdes, vivía un grupo de personas despreocupadas, trabajadoras y de buen corazón. Esta imagen pura y hermosa de la vida refleja el ideal del poeta de vivir una vida tranquila y sencilla y, al mismo tiempo, también refleja su disgusto por la sucia burocracia. Estas dos frases están escritas con mucha habilidad y el bolígrafo no deja ningún rastro, lo que hace que la gente desconozca su habilidad. El poeta escribió por primera vez "ruido de bambú" y "movimiento de loto", porque Huannu estaba escondida en el bosque de bambú y el barco de pesca estaba cubierto por hojas de loto. Al principio, no la vieron cuando escuchó el ruido del bosque de bambú. y vio las hojas de loto, descubrió a Huannu y el Barco de loto. Escribir de esta manera es más verdadero y poético.
Los dos pareados intermedios del poema describen paisajes, pero cada uno tiene su propio énfasis. El pareado del mentón se centra en describir objetos, y las cosas fragantes se utilizan para aclarar la ambición; el pareado del cuello se centra en las personas, y las personas son armoniosas y políticas;
Al mismo tiempo, se puede decir que los dos se complementan entre sí. Se puede decir que el agua de manantial, los pinos verdes, los bambúes verdes y el loto verde son el retrato de los sentimientos nobles del poeta y el entorno para el estado ideal del poeta.
Dado que el poeta es tan noble y ha encontrado un paraíso satisfactorio en la aparentemente "montaña vacía", no puede evitar decir: "Que la fragancia primaveral descanse a voluntad, y los reyes y ¡Los nietos pueden quedarse!" ¡Originalmente! "Chu Ci: Reclutamiento de ermitaños" decía: "¡Cuando Wang Sunxi regresa, no puede quedarse en las montañas por mucho tiempo!" La experiencia del poeta es exactamente la opuesta. Siente que "en las montañas" es mejor que "en la corte", limpio y sencillo, y puede mantenerse alejado de la burocracia y mantenerse limpio, por lo que decidió recluirse.
Una técnica artística importante de este poema es utilizar la belleza natural para expresar la belleza de la personalidad del poeta y la belleza de una sociedad ideal. En la superficie, este poema sólo utiliza el método "fu" para modelar montañas y ríos y describir el paisaje de forma detallada y conmovedora. De hecho, todo el poema es una metáfora. El poeta expresa sus aspiraciones a través de la descripción del paisaje, que es rico y estimulante.
Fondo creativo
Este poema describe la escena del anochecer después de la lluvia vista en la residencia de montaña en A principios de otoño debería ser escrito por Wang Wei. Hecho mientras vivía recluido en Wangchuan Villa (villa) al pie de la montaña Zhongnan.
Autor: Wang Wei (701-761, algunos dicen 699-761), nombre de cortesía Mojie, nacionalidad Han, de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), hogar ancestral en el condado de Qixian, Shanxi, Tang. Dinastía El poeta es conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas en las pinturas. En el noveno año de Kaiyuan (721), fue ascendido a Jinshi". , Tai Lecheng. Wang Wei es un poeta representativo de la próspera dinastía Tang. Actualmente tiene más de 400 poemas. Sus poemas importantes incluyen "Mal de amores" y "La morada en las montañas en el crepúsculo del otoño". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Existe un "Vimalakīrti Sutra" budista, que es el origen del nombre de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se les conoce colectivamente como "Wang Meng".
Materiales de referencia
Sitio web de poesía antigua: http://so.gushiwen.org/