Traducción original de Tres Gargantas
Cuando el agua sube en verano, el río desborda las montañas y los barcos que entran y salen del río quedan bloqueados y no pueden navegar. A veces las órdenes del emperador deben transmitirse rápidamente. En este momento, solo necesitamos tomar un barco desde Baidicheng temprano en la mañana y llegar a Jiangling por la noche. La distancia entre ellos es de 1.200 millas. Incluso montar a caballo y conducir como un vendaval no puede ser tan rápido.
En primavera e invierno, los rápidos blancos como la nieve y las piscinas de color verde oscuro se arremolinan con las olas claras, reflejando las sombras de diversos paisajes. En las altas montañas, hay muchos cipreses grotescos, en medio de las montañas a menudo hay manantiales y cascadas que cuelgan en el aire. Agua clara, árboles gloriosos, montañas altas, hierba exuberante, diversión sin fin.
En otoño, en la mañana de Chuqing o helada, los árboles y los arroyos de las montañas parecen frescos y silenciosos. El simio en el lugar alto estiró su garganta e hizo un sonido continuo, que era muy desolado y extraño. El eco del grito del simio llegó desde el valle vacío, triste y eufemístico, y tardó mucho en desaparecer. Entonces los pescadores tienen una canción: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y el simio llora tres veces y derrama lágrimas!"