La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cómo distinguir el tono de sol bemol entre ばなら, たら y とと?

¿Cómo distinguir el tono de sol bemol entre ばなら, たら y とと?

"と, ば, たら, なら" tiene un sentido de dirección y es ordenado, es decir, cuanto más vas en la dirección de "と", más condicional se vuelve, más vas en la dirección de "なら" , más hipotético se vuelve. Porque en el idioma japonés antiguo, "ら" significa hipótesis.

Cabe señalar aquí que la direccionalidad de "とばたら, なら" se basa en que solo se usan después de predicados, que son verbos, adjetivos y verbos descriptivos. ?

Entonces lo primero que sabemos sobre estas cuatro palabras es que son secuenciales, seguidas de predicados, que significa "si qué/cómo así". Por ejemplo, si hace..., si hace calor..., si quieres ir..., todos estos van seguidos de predicados.

Segundo punto: Todos son diferentes. Entre ellos, el más crítico, significativo y difícil es "たら"."?

"たら" significa finalización, "ら" significa hipótesis. En japonés antiguo, "なら" es la suposición de “たら”. ”.”

Esto es problemático. La suposición de que "なら" es "たら" muestra que "たら" en sí es una suposición, y "なら" es la suposición de una suposición. Si es así, eso es muy hipotético. Ese es el punto. ?

Dijimos la última vez que "たら" significa tiempo futuro, que significa "después de hacerlo"; el otro es un significado hipotético, usado en tiempo pasado. En este momento se traducirá como “resultado”, que tiene el significado de “descubierto…”: ¿cuál es el resultado? ?

せをけたらがってぃた.

まどをあけたらゆきがふっていた.

Abrí la ventana y encontré que estaba nevando. ?

せをけた たAbrí la ventana y agregué una coma después de た た.

Luego agregué una coma después de "ら" para dividir la oración.

"Está nevando" es un tiempo pasado en presente continuo, que indica un estado en el pasado: nieve, que estaba cayendo en ese momento. ?

Esta frase también es válida sin "ら", pero se convierte en dos frases:

Vamos, vamos.

Abrí la ventana.

Está nevando.

Está nevando.

Cambie "た" en "せをけた" por una coma, agregue "ら" y agregue "がってぃた" para combinar las dos oraciones. ?

Entonces, ¿qué significa este "ら"?

——Porque en el lenguaje antiguo, después de todo, representa una hipótesis, por lo que en este caso, solo se puede traducir a una hipótesis. Por ejemplo, antes de abrir la ventana, asumo que puede que esté soleado, pero cuando abro la ventana, veo que está nevando. En este caso, tuve que traducir "ら" como "resultado" o "descubrimiento". Resultó que estaba nevando. ?

Hazlo de forma privada, no te preocupes. "Maestro una voz original"

わたしはいったら、かれはいなかった.

Fui, pero él no estaba. ?

¿Qué es este "resultado"?

-Esto es "ら"

Si no lo pensé antes de ir, entonces, en este caso, No es necesario utilizar "ら" y esta suposición.

Si supusiste que él estaba allí antes de ir, y pensaste que podría estar allí, y fuiste, pero no estaba allí, entonces debes usar esta expresión. ?

Por supuesto, si quiero decir que nunca pensé si él estaba allí antes de que yo fuera, entonces puedo decir esto:

Hazlo en privado.

Fui.

Eso es todo. Eso es todo.

Él no está aquí.

Yo lo convertiría en dos frases. ?

Veamos "と", que tiene condiciones muy fuertes.

¿Qué significa una condicionalidad fuerte?

Mientras exista esta condición, definitivamente habrá este resultado.

Si lo recuerdas de esta manera, este "と" es el mejor para entender: es el más condicional y la condición es 100.

?

Al mismo tiempo, también cabe señalar que siempre que una cosa tenga condiciones fuertes y haya muchas condiciones, si se usa como expresión de "si...", definitivamente No se debe utilizar demasiado. Entonces no podemos traducir "と" a "si", sino que debería traducirse a "siempre y cuando".

En el estudio primario anterior, siempre tradujimos las cuatro palabras "とばたら, なら" a "if", pero en realidad este no es el caso.

"と" debería traducirse como "siempre y cuando". ?

Besarse, sentirse a gusto, sentirse a gusto, sentirse a gusto, sentirse a gusto.

おやといっしょにいるとあんしんしていられる.

Mientras esté con mis padres, siempre me sentiré a gusto. ?

ltDear> es un objeto y padres, "と" significa y.

El adverbial lt y "に" juntos son los signos de los adverbios.

《ぃると》Siempre y cuando (siempre que estés con tus padres)

"Tranquilidad" y tranquilidad.

"ぃられる" es una posible forma de "ぃる", es decir, "安安してぃる"." Estoy tranquilo ahora, indicando la continuidad del presente continuo, más un forma posible, se convierte en:

Entonces, siempre que quieras expresar "siempre y cuando", puedes usar

Aprendizaje de gramática, dolor de cabeza, etc.をならうと, あたま.がいたくなる.

Me duele la cabeza cuando aprendo gramática

Aprende gramática a través de "Aprender gramática"

"と" es simplemente< /p. >

くがくくくくききききききききき12

"なる" se convirtió en

¿Dónde está el "comienzo"? ¿Están las palabras "なる" y "成"? ¿invertido?

Si "と" es un 100 condicional, entonces "ば" es 75, que es una expresión más suave.

Además, una cosa es que "と" y "なら" , que expresa condiciones extremas y suposiciones extremas, ¿se utilizan más para expresar "si"?

Pero debido a que "ば" está cerca de la condicionalidad, las condiciones son relativamente fuertes. >Quieres encontrar una pareja, pero has propuesto muchas condiciones. ¿Crees que todavía puedes encontrarla?

Entonces, "¿Cuándo no se puede utilizar "ば"?

——En la última oración, es decir, la segunda mitad de la oración; no está permitido expresar deseos y requisitos.

No te preocupes por no recordar, solo necesitas Pensar. de "ば" como "siempre que".

Lluvia, lluvia, lluvia, lluvia, lluvia

Si llueve, cierra la ventana.

Lluvia, lluvia, lluvia, lluvia.しめてください.

Mientras llueva, por favor cierra la ventana.

Esto último es demasiado doloroso. y lo cierra cuando llueve. Cuando deja de llover, lo abre, luego lo cierra y luego lo abre de nuevo...

Entonces, "ばば" no es demasiado restrictivo.たら"."

Bien, echemos un vistazo a "なら"

Si "なら" va seguido de un predicado, como "~するなら", entonces esta expresión es una hipótesis, que significa: ¿se supone que hay que hacer...?

Estudiar en Japón.

りゅうがくするなら、にほんがいいですよ.

Si quieres estudiar en el extranjero, Japón es lo mejor.

El "が" en "日本が" enfatiza el tema. ?

También existe una situación en la que "なら" va seguido de un sustantivo, como por ejemplo:

Privado なら, estudiante なら, chino なら... Entonces, no hay ninguna suposición sobre "なら" aquí significa que se traducirá como: si

En otras palabras, "なら" tiene un significado hipotético sólo después del predicado.

Si solo tengo un sustantivo aquí, ¿a quién debo agregar después de los cuatro "とば, たら, なら"?

——Si es un sustantivo, la primera reacción de estas cuatro personas es agregar "なら", porque la forma más fácil de ver un sustantivo es agregar "なら" directamente después, lo que significa " si". ?

Quizás estés cansado de ver esta conferencia la última vez. Todavía no me atrevo a asumir nada y no quiero aprender. Lo que quiero aprender es que sólo quiero decir "si". Dime directamente, ¿cuál de estos cuatro debo usar? ¿Cuál es el más seguro?

-Entonces puedes usar "たら". Es más seguro usar "たら", que es el símbolo más simple y claro.

Porque "たら" no está tan cerca de La hipótesis también está lejos de la condición, por lo que el "ば" correspondiente se usará menos, porque "ば" todavía está muy cerca de la condición.