El texto original y la traducción completa de Three People into Tigers
Wang dijo: "No." "Dos personas dijeron que hay un tigre en el mercado, ¿lo crees?" Wang dijo: "Creo que hay un tigre en el mercado". Lo creo". Pang Cong dijo: "Está claro que no hay tigres en la ciudad, pero tres personas lo dijeron y se convirtió en un tigre. Hoy, cuando Handan va a Daliang, está lejos de la ciudad y. Hay más de tres personas discutiendo sobre los ministros. Que el rey observe. El rey dijo: "Lo sé por mí mismo". Entonces se despidió, pero la calumnia vino primero. Posteriormente, el príncipe renunció a la promesa, pero no se vio el resultado.
Traducción
[Editar este párrafo]
Pang Cong quería acompañar al príncipe a Zhao como rehén. Pang Gong le dijo al rey de Wei: " Ahora bien, si un hombre dijera que había un tigre en el mercado, ¿lo creería? El rey Wei dijo: "No lo creo". Pang Gong dijo: "¿Qué pasa si dos personas lo dijeran?" El rey Wei dijo: "Entonces estaré confundido". Pang Gong volvió a decir: "¿Qué pasa si el número aumenta a tres personas? ¿Lo creerá el rey?". El rey Wei dijo: "Yo lo creo". Pang Gong dijo: "Está muy claro que no habrá tigres en el mercado, pero cuando tres personas dijeron que había tigres, parecía que había tigres reales". Ahora el estado de Zhao está mucho más lejos de Daliang que nosotros del mercado y hay más de tres personas hablando de mí. Espero que puedas ver claramente. El rey Wei dijo: "Sé qué hacer". "Entonces Pang Gong se despidió y se fue, y las palabras sobre él rápidamente se extendieron al Rey de Wei. Más tarde, el príncipe terminó su vida como rehén, y Pang Gong realmente no pudo volver a ver al Rey de Wei.
Notas
[Editar este párrafo]
Pang Cong preguntó al príncipe (1) en Handan (2) y le dijo al rey de Wei: "Ahora hay un tigre en el mercado (3), y Wang Xinzhi (4)". El rey dijo: "No". "Los dos dijeron que hay un tigre en el mercado. ¿Lo cree Wang?" "El rey dijo: "Soy (5) sospechoso. "Tres personas dicen que hay un tigre en el mercado, ¿lo cree Wang?" El rey dijo: "Yo lo creo". "Pang dijo:
"Esposo (6), no hay ningún tigre en la ciudad (7), pero las palabras de tres personas se convirtieron en un tigre. Hoy vamos a Handan (8) y Daliang (9) también está lejos de la ciudad, y hay más de tres personas discutiendo sobre los ministros. ¡Espero que el rey lo compruebe (10)! "El rey dijo: "Lo sé por mí mismo (11). " Entonces se despidió (12), y primero vino la calumnia (13).
Más tarde, el príncipe entregó al rehén (14), pero no se vio el resultado (15).
1. Rehén: rehén. Se utiliza aquí como verbo para referirse a tomar personas como garantía, lo cual era una práctica diplomática entre países durante el Período de los Reinos Combatientes.
2. del estado de Zhao, ubicado a diez millas al suroeste del condado de Handan, provincia de Zhili.
3. Mercado: posteriormente evolucionó a ciudad.
4. tigres en el mercado.
5. Idiota: El título autoproclamado de un antiguo rey.
6. Hu: Una partícula modal utilizada al comienzo de una oración. argumento a continuación. No hay una palabra correspondiente en chino moderno
7. Ming: obvio, claro
8. la capital del estado de Wei, en la actual ciudad de Kaifeng, provincia de Henan >
10. Examina con atención, distingue el bien del mal, discierne con claridad
11. no creerá las palabras de los demás
12. Adiós: Decir adiós a los demás antes de irse
13 Calumnia: Calumniar a los demás
14. detenerse, lo que significa que el período de ser rehén ha terminado.
15 Ver: Se usa como verbo para explicar, diciendo que Pang no fue convocado por el Rey de Wei. 16. Discusión: Calumnia