Traducción y apreciación de "Bu Suanzi · Vivo en la cabecera del río Yangtze"
Bu Suanzi · Vivo en la cabecera del río Yangtze
Li Zhiyi
Vivo en la cabecera del río Yangtze, y tú vives en la final del río Yangtsé. Te extraño todos los días sin verte y bebo agua del río Yangtze todos los días.
¿Cuándo se detendrá esta agua y cuándo terminará este odio? Sólo espero que tu corazón sea como el mío y yo esté a la altura de mi amor.
Prólogo
"Bu Suanzi · Vivo en la cabecera del río Yangtze" es una obra de Li Zhiyi, un poeta de la dinastía Song, y fue seleccionada en "Trescientos Poemas de canciones ". La primera parte describe la distancia entre nosotros y el profundo anhelo mutuo. Usar el agua del río para describir la barrera espacial y la conexión emocional entre las dos partes es profundo por su simplicidad. La segunda película describe la búsqueda persistente de la heroína y sus ansiosas expectativas de amor. El largo y continuo flujo del río se utiliza para describir el anhelo interminable del uno por el otro. Al final, espero a la otra persona con mi propio amor y expreso mi verdadero amor. Todo el poema utiliza el agua del río Yangtze como pista lírica. El lenguaje es tan claro como las palabras, los patrones de oraciones son complejos y circulares, y las emociones son profundas y sinceras. Tiene el sabor emocional de las canciones populares. También tiene la ingeniosa concepción de las palabras literarias, que reflejan el espíritu del viento elegante, significativo, exquisito y cristalino.
Traducción
Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze. Te extraño todos los días pero no puedo verte. Bebemos juntos agua del río Yangtze. El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo, no sé cuándo se detendrá, no sé cuándo cesarán mi mal de amor y mi odio por la separación. Solo espero que sus pensamientos sean como los míos y que definitivamente estén a la altura de nuestro anhelo mutuo.
Apreciación
"Bu Suanzi" de Li Zhiyi tiene el sabor expresivo de las canciones populares, es tan claro como las palabras y tiene bucles repetidos. Letras literarias novedosas, sofisticadas e implícitas, se puede decir que es una palabra popular que ha sido mejorada y purificada.
Esta palabra tiene su origen en el río Yangtsé. En las dos primeras oraciones, "I" y "Jun" están uno frente al otro, y uno vive en la cabecera del río y el otro vive al final del río. Al ver la gran distancia entre los dos lados, también implica. el largo sentimiento de mal de amores. Los patrones de frases superpuestas realzan el sentimiento del canto, como si pudieras sentir los afectuosos pensamientos y suspiros del protagonista. La imagen de la mujer anhelante en el pabellón se destaca sobre el vasto fondo de miles de kilómetros de montañas y ríos.
Las frases tercera y cuarta se derivan directamente de las dos primeras frases. Los miles de kilómetros de distancia entre la cabecera y el final del río conducen a la columna vertebral de toda la frase "extrañarte todos los días pero no verte" mientras que vivir juntos en la orilla del río Yangtze conduce a "beber"; el agua del río Yangtsé". Si lees cada oración de forma aislada, cada oración no será sobresaliente, pero cuando las combinas entre sí, sentirás que hay un significado profundo y profundo más allá de las palabras y la tinta. Esta es la transición no anunciada entre las dos oraciones que está abierta a interpretación. El significado literal es simple y directo: te extraño todos los días pero no puedo verte, pero quiero beber agua del río. Después de probarlo profundamente, parece que incluso si lo piensas pero no lo ves, aún puedes beber el agua del río Yangtze. Esta "bebida sangrienta" parece poder calmar un poco el odio al mal de amor y la separación. El poeta sólo expuso a la ligera los hechos de "desaparecer" y "beber", ocultando la connotación de la relación cambiante entre ellos, permitiendo a la gente adivinar el sabor del poema, lo que hizo que el sentimiento del poema fuera extraordinariamente profundo y sutil.
"¿Cuándo se detendrá esta agua y cuándo terminará este odio?" El cambio de cabeza todavía está estrechamente relacionado con el agua del río Yangtze, y el anterior "Missing You Missing" expresa aún más el odio. El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo, no sé cuándo se detendrá, no sé cuándo cesarán mi mal de amor y mi odio por la separación. Usar frases como "cuándo pararás" y "cuándo pararás", por un lado, muestra que no puedes dejar de odiar subjetivamente, pero por otro lado, también revela que no puedes dejar de odiar. objetivamente. El río nunca dejará de fluir y mi odio al mal de amores y al aislamiento nunca dejará de fluir. Este poema se basa en la esperanza de que el odio se puede revertir y el odio no se puede superar, cambiando las canciones y letras populares sencillas y apasionadas en melodías profundas y sinceras, y cambiando la tautología y las palabras incorrectas por simples e implícitas.
En este punto, el poeta reveló un nuevo significado: “Sólo espero que tu corazón sea como el mío, y estés a la altura de tu amor”. El odio no tiene límites, pero el amor es profundo y sincero. . Dado que "mi corazón" es como un río sin fin y mi mal de amor es interminable, naturalmente espero que "tu corazón sea como mi corazón", y definitivamente estaré a la altura del significado de mi mal de amor. Aunque las barreras entre la cabecera y la cola del río no se pueden cruzar, los corazones de los dos amantes están conectados. De esta manera, el mal de amor unilateral se convierte en expectativas de ambas partes, y el odio sin fin se convierte en amor y expectativa eterna. De esta manera, las dos partes separadas recibirán alimento y consuelo espiritual permanente.
Del "Cuándo me arrepentiré de esto" al "Estaré a la altura de mi amor", la distancia entre la cabecera y el final del río se ha convertido en una condición para la sublimación de los sentimientos. El final de este poema describe el amor eterno de forma aislada, dando a la gente la sensación de amor eterno en un río.
Todo el poema utiliza el agua del río Yangtze como pista lírica, con "Te extraño todos los días pero no te veo" como columna vertebral. Vivir separados en la cabecera y la cola del río es el motivo de “no verte”; “Cuándo terminará este odio” es el resultado de “no verte” y “tu corazón es como mi corazón”; "Estar a la altura de mi amor" significa que aunque hay odio, no hay odio entrelazado. La razón para tener odio es "no verte", y la razón para no tener odio es "no ser negativo". El largo agua del río Yangtze no es sólo una barrera natural entre las dos partes a miles de kilómetros de distancia, sino también un portador natural de la misma conexión y sentimientos distantes; no es sólo un desencadenante y un símbolo de un largo mal de amor y un odio sin fin; pero también testimonio del eterno amor y expectación de ambas partes. Con el desarrollo de Ciqing, sus funciones cambian constantemente y se puede decir que sus usos son infinitos. La combinación de ideas tan novedosas, emociones profundas, lenguaje claro y sintaxis compleja constituye la elegancia única, la atemporalidad, la exquisitez y el espíritu cristalino de este poema.