La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Por qué すんげぇな se convirtió en realidad?

¿Por qué すんげぇな se convirtió en realidad?

El término formal es すごぃなぁ.

なぁ expresa exclamación.

すんげぇな y んん son palabras habladas aquí y a menudo expresan énfasis.

げごごごぇ ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ,

げ y ご, ぇ y ぃ son kana para el mismo párrafo y habrá cambios de sonido en el lenguaje hablado.

Se omite el pequeño "なぁ".

Esto antes lo decían los niños, pero ahora tanto hombres como mujeres están acostumbrados.

El idioma japonés es muy diverso, no sólo hablado y escrito, sino también sencillo y tradicional, ordinario y solemne, hombres y mujeres, viejos y jóvenes. Las personas en diferentes industrias y posiciones hablan de manera diferente. Este aspecto refleja la estricta jerarquía y el pensamiento de equipo de la sociedad japonesa. Los honoríficos se desarrollaron en japonés. El uso de honoríficos hace que hablar japonés en público sea muy elegante. Pero una gramática demasiado compleja hace que aprender los honoríficos sea extremadamente difícil. Ni siquiera los japoneses nativos pueden comprenderlo plenamente. Los idiomas con honoríficos desarrollados incluyen el tibetano, el coreano y el mongol.

Los japoneses suelen mezclar kanji con hiragana, mientras que los préstamos y algunas otras palabras se escriben en katakana. Los estudiantes deben dominar los métodos comunes de escritura y lectura del japonés desde el principio, y la romanización servirá efectivamente como ayuda hasta lograr el dominio total del hiragana.

Existen varios sistemas diferentes para deletrear el japonés utilizando caracteres romanos. De estos, el formulario obligatorio ("oficial") puede considerarse el más completo, mientras que la versión en negro se aplica más fácilmente a los hablantes nativos de inglés que aprenden japonés. La conversión del sistema de voz en inglés al sistema de voz en japonés es fácil con la versión en negro. Además, la mayoría de los diccionarios japonés-inglés utilizan la versión en negro.

La siguiente descripción de la pronunciación japonesa incluye: ① Hiragana, ② Caracteres romanos, ③ Descripción de la pronunciación.

Los hablantes de español e italiano encontrarán que las vocales cortas japonesas (A, I, U, E, O) suenan muy parecidas a esos idiomas. Las vocales largas (AA, ii, uu, ei, ee u oo) se pronuncian el doble de largas que las vocales cortas (aunque ei a menudo se pronuncia con dos vocales). La distinción entre vocales largas y cortas es crucial porque cambia el significado de una palabra.

Las consonantes incluyen k, s, sh, t, ch, ts, n, h, f, m, y, r, w, g, J, z, d, b, p, fricativa sh ( como "shoot" en inglés) y las fricativas ch, ts y J (como "charge", "gutsy" y "jerk" en inglés respectivamente) se consideran monosílabos. g generalmente se pronuncia como la consonante sonora en "game" en inglés en lugar de la pronunciación de g en "gene".

Una diferencia importante con el inglés es que el japonés no tiene acento: cada sílaba tiene el mismo acento. Las sílabas en inglés a veces son alargadas, pero en japonés, una serie de sílabas se pronuncian con tanta regularidad como un metrónomo. Al igual que el inglés, el japonés tiene un sistema de estrés agudo y grave.