"Mañana, al otro lado de las montañas, el mundo estará confundido. 》¿Cuál es el texto completo? ¿Quién es el autor?
Regalo a las Octavas Virtudes de la Guardia "Regalos a las Octavas de la Guardia"
Autor: Du Fu
La vida sin reuniones es como participar en negocios .
Hoy y qué noche, *** esta lámpara a la luz de las velas.
¿Cuánto tiempo tardarás en ser joven? Tu cabello se volverá gris.
Visitar el pasado es medio fantasma, y exclamar es caliente en los intestinos.
Después de veinte años, Yan Zhi volvió al Salón Junzi.
En el pasado, no estaba casado, pero mis hijos de repente se unieron.
Yi Ran respetaba a su padre y me preguntó de dónde venía.
Las preguntas y respuestas aún no han terminado, lo que lleva a los niños a beber vino.
Los puerros primaverales se cortan bajo la lluvia nocturna y se cortan las vigas amarillas en la nueva sala de cocción.
El anfitrión dijo que era difícil encontrarse y que se necesitarían diez tazas de una sola vez.
No me emborracho ni siquiera después de diez copas de vino y mis sensaciones son deliberadamente prolongadas.
Mañana, al otro lado de las montañas, el mundo estará confundido.
Notas:
1. Cociente participante: el nombre de la constelación La estrella cociente está en el oeste y la estrella cociente está en el este. Cuando una sube, la otra se hunde. , para que no se encuentren.
2. Entre: mezclar.
3. Intención: el cariño de un viejo amigo.
Traducción de rima:
Es raro ver a un verdadero amigo en el mundo,
Como las estrellas que salen y caen.
¿Qué clase de día es esta noche tan afortunado de poder pasar la noche contigo hablando de mi verdadero amor?
La virilidad joven es realmente corta,
No creo que tú y yo tengamos canas en las sienes.
Preguntar sobre viejos amigos se ha convertido en su mayor parte en un fantasma.
Al escucharte exclamar, mi pecho reverbera con calidez.
Realmente no esperaba que después de veinte años de ausencia,
tendría la oportunidad de visitarlo nuevamente.
Aún no estabas casado cuando nos despedimos.
Hoy ya he hecho el viaje para ver a tus hijos.
Respetaron respetuosamente al mejor amigo de su padre,
me preguntaron con entusiasmo ¿de dónde vengo?
Antes de terminar las tres o dos frases de preguntas y respuestas,
les pides que te preparen un banquete casero.
Los puerros primaverales cortados en una noche lluviosa son tiernos y largos.
El arroz amarillo y el arroz recién cocidos son fragantes.
Dijiste que era una rara oportunidad de conocernos,
Bebí diez copas de vino de una sola vez.
Raramente me emborracho después de más de una docena de copas de vino.
Gracias por tu profundo cariño hacia tu viejo amigo.
Mañana volveremos a estar separados por montañas.
¡Las relaciones humanas y los asuntos mundanos son tan inciertos!
Comentario:
Este poema fue escrito después de que el poeta fuera degradado a Huazhou Sigong y se uniera al ejército. El poema describe un encuentro casual con un joven conocido y expresa la incertidumbre de los encuentros y separaciones en la vida. El encuentro con viejos amigos es particularmente cordial. Sin embargo, después de estar juntos por un tiempo y no volver a vernos, sentimos que el mundo está confuso y nos llenamos de emoción.
Las primeras cuatro frases del poema describen el reencuentro tras una larga separación. De la separación al reencuentro, también hay tristeza y alegría, una mezcla de tristeza y alegría. Las frases quinta a octava hablan de separación en la vida y despedida en la muerte. Revela la realidad de la guerra y el caos, y las vidas humanas están en peligro. Catorce frases desde "Yuzhi" hasta "Imagination" describen el reencuentro con Wei Ba y la cálida hospitalidad del anfitrión y su familia. Expresa el aprecio del poeta por la belleza de la vida y la belleza de las relaciones humanas. Las dos últimas frases expresan la tristeza del reencuentro y la despedida, y son discretas y invitan a la reflexión.
Todo el poema es fácil de entender y está bien organizado.
Agradecimiento
Este poema fue escrito por Du Fu en su camino de regreso a Huazhou desde Luoyang en la primavera del segundo año de Qianyuan del emperador Suzong (759). El nombre y la historia de vida de Wei Ba, un erudito, ya no se conocen. Una virgen se refiere a una persona que vive recluida y no es un funcionario.
Las primeras cuatro frases dicen que la vida es como dos estrellas: el ginseng y el shang van y vienen y nunca se encuentran. ¿Qué noche es esta? Hablemos juntos bajo la luz de esta lámpara. Estas pocas frases, desde la despedida hasta el reencuentro, son a la vez tristes y felices, una mezcla de tristeza y alegría, que aportan al poema una fuerte emoción sobre la vida. Cuando el poeta y Weiba se reunieron, la rebelión de Anshi había durado más de tres años. Aunque las dos capitales habían sido recuperadas, los rebeldes todavía estaban rampantes y la situación era turbulenta. El lamento del poeta expresa implícitamente sus sentimientos sobre esta era caótica.
En la parte central del poema, la hospitalidad del banquete diluye la tristeza del mundo y trae al poeta una borrachera feliz. Sin embargo, las palabras utilizadas para persuadirlo a beber son "el sujeto dice que es difícil encontrarse". lo que también trae una sensación de confusión. El poema comienza con "Nunca nos encontramos en la vida" y termina con "El mundo no tiene límites". Hay una vasta extensión antes y después, colocando el cálido sentimiento de una noche en un tono emocional desolado. Éstas son las expresiones de la melancolía interior del poema. Si comparas este poema con "Pasando por la aldea de un viejo amigo" de Meng Haoran, puedes encontrar que ambos expresan la amistad simple y profunda entre viejos amigos. Sin embargo, debido a la atmósfera de diferentes épocas, los sentimientos y el estilo de escritura del poeta son muy diferentes. El estado de ánimo de Meng Haoran es diferente. Tranquilo y agradable, incluso el estilo de escritura es ligero. Du Fu, por otro lado, tenía una mezcla de tristeza y alegría, y profundas ondas emocionales en su corazón. Por lo tanto, aunque su escritura era natural y simple, todavía estaba extremadamente frustrada.