La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción y apreciación de "Guwen Guanzhi·Qian Chibi Fu"

Traducción y apreciación de "Guwen Guanzhi·Qian Chibi Fu"

Ex Chibi Fu

Ex Chibi Fu

Dinastía Song del Norte·Su Shi

Explicación

Chibi era una vez el período de los Tres Reinos El antiguo campo de batalla entre Wei y Wu. Sin embargo, el antiguo sitio de este campo de batalla estaba en el actual condado de Jiayu, provincia de Hubei, y lo que el autor visitó fue el Acantilado Rojo en la actual Huanggang, provincia de Hubei. Este artículo fue escrito cuando el autor visitó Red Cliff con sus amigos. En el artículo, aprovechó el viaje para expresar su depresión por haber sido degradado. Por un lado, lamenta la impermanencia de la vida; por otro, aclara la filosofía del cambio y la inmutabilidad, mostrando el espíritu optimista y de mente abierta del autor.

Texto original

En el otoño de Renshu, en el séptimo mes, Su Zi y sus invitados navegaron y nadaron bajo Red Cliff. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Levantando el vino al invitado [26], recitando el poema "Luna brillante" y cantando el gracioso capítulo. Al cabo de un rato, la luna se elevó sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. Es tan vasto como Feng Xu Yufeng [27], pero no sabe dónde se detiene; revolotea como si lo hubieran dejado solo en el mundo, emergiendo y ascendiendo a la inmortalidad [28].

Notas

[26] género (zhǔ): significa persuadir a la gente para que beba.

[27] Feng Xu Yufeng: Volando en el aire y cabalgando en el viento. Feng, lo mismo que "Ping". Xu se refiere al cielo.

[28] Plumaje: El taoísmo llama a convertirse en inmortal "pluma" y se cree que después de convertirse en inmortal, se puede volar. Sube a la inmortalidad y vuela al país de las hadas.

Traducción

En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, mis invitados y yo fuimos a pasear en bote por el río debajo de Red Cliff. La brisa soplaba lentamente y no hubo gran movimiento en las ondas de la superficie del río. Levanté mi copa, invité a beber a los invitados, recité el poema "Luna brillante" y canté un capítulo de "Joven y agraciada". Después de un rato, la luna salió de la montaña este, flotando entre la Osa Mayor y Altair. La niebla blanca cubrió toda la superficie del río y la luz del agua se conectó con el cielo nocturno. Dejamos que el barco flote libremente por el río sin límites. El viento majestuoso es como montar el viento en el cielo, y no sé adónde irá; la brisa se balancea como si estuviera a punto de abandonar el mundo terrenal, volar y convertirse en una pluma y ascender al país de las hadas.

Texto original

Entonces bebieron y se divirtieron mucho, detuvieron el barco y cantaron.[29] La canción dice: "Los palos de osmanthus están cubiertos con remos de orquídeas y la luz que fluye golpea el cielo brillante. Siento la niebla en mi corazón y espero con ansias la belleza en el cielo [30]". un invitado que toca la flauta de la cueva, y canta junto con la canción, y su voz es quejosa, Como resentimiento, admiración, llanto, queja, el sonido persistente persiste como una brizna. El dragón que acecha baila en el barranco apartado y la concubina llora en el barco solitario [31]. Su Zi quedó atónita [32], se sentó erguida y preguntó al invitado: "¿Por qué es así?"

Comentarios

[29] Golpe en el costado: golpe en el costado de el barco. Aquí está el significado de seguir el ritmo.

[30] Belleza: se refiere al rey virtuoso y al santo señor, no a la mujer hermosa.

[31]嫠(lí): Viuda.

[32] Zan (qiǎo) Ran: triste y miserable.

Traducción

En ese momento, estábamos bebiendo alegremente, golpeando el costado del bote y cantando canciones. La letra es: "Los remos de madera de casia y los remos de orquídea golpean el agua clara del río, de cara a la luz de la luna flotante. Mi largo amor, miro al sabio monarca desde lejos, él está en un lugar lejano". invitados Había un músico que sabía tocar la flauta y tocaba el acompañamiento según la melodía de la letra. El sonido de la flauta suena a resentimiento y anhelo, a llanto y confidencia. El sonido persistente es suave y largo, tan continuo como hilos de seda. El sonido de la flauta hace bailar al dragón que acecha en el abismo y llorar a la viuda en el barco solitario. No pude evitar sentirme triste, me arreglé la ropa, me senté erguido y le pregunté al invitado: "¿Por qué es tan triste el sonido de la flauta?" dijo: "'La luna y las estrellas son pocas y distantes entre sí. ¿No es este un poema escrito por Cao Mengde? Mirando hacia el oeste hacia Xiakou y hacia Wuchang en el este, las montañas y los ríos están cerca uno del otro, y el cielo es verde, ¿no es este un poema escrito por Mengde cuando estaba atrapado en Zhou Lang? A lo largo del río hacia el este, el barco está a miles de kilómetros de distancia, las banderas cubren el cielo, el vino fluye cerca del río, el El río está lleno de vino, y los héroes están de pie toda la vida, ¡y ahora están a salvo en Jiangzhu! ¡Allí arriba, soy un compañero de peces y camarones, y soy amigo de los alces! hoja, y sostengo una copa para mostrar mi amistad; estoy enviando efímeras al cielo y a la tierra, [35], una gota en el vasto mar, estoy de luto por el breve momento de mi vida, y tengo envidia; del infinito del río Yangtze; llevo inmortales voladores conmigo Viajando, sosteniendo la luna brillante hasta el final, sé que es inesperado, y queda atrás en el viento triste [36].

Notas

[33]舳舻 (zhú lú): 舳 se refiere a la popa del barco, y 舻 se refiere a la proa

[. 34]酾(shī) vino: Vierta vino. Esto significa "rociar vino". Rociar vino en el río expresa respeto por los héroes antiguos.

[35] Frase "Emperador": parásito en el mundo. una efímera. Entre. Se dice que las efímeras, nombre de los insectos, viven por la mañana y mueren por la tarde

[36] El sonido persistente de la flauta: el viento triste en otoño

Traducción

El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur'. ¿No es este un poema de Cao Mengde? Mirando hacia el oeste desde aquí está Xiakou, mirando hacia el este está Wuchang. Rodeado de montañas y ríos, es verde. ¿No es este el lugar donde Cao Mengde fue asediado por Zhou Yu? En ese momento, capturó Jingzhou, capturó Jiangling y corrió hacia el este a lo largo del río Yangtze. Sus buques de guerra se extendieron por miles de millas, sus banderas cubrieron el cielo y el sol, vertió vino en el río y recitó poemas y poemas. lanza en su mano. ¡Era verdaderamente un héroe de una generación! ¿Pero dónde está ahora? Es más, tú y yo simplemente estamos pescando y recolectando leña en el banco de arena a orillas del río, con peces y camarones como compañeros y alces como amigos; montando en un pequeño bote, levantando copas de vino para beber unos de otros; efímera entre el cielo y la tierra, tan pequeña como un grano en el mar; lamentando la brevedad de nuestras vidas, envidiando el flujo interminable del río Yangtze con la esperanza de viajar con los inmortales y vivir para siempre con la luna brillante; Sé que este tipo de ideas no pueden venir a mí de repente, así que no tengo más remedio que enviar el sonido de la flauta al triste viento otoñal. "

Texto original

Su Zi dijo: "¿Un invitado también conoce el agua y la luna de su marido? Los que han fallecido son así, pero aún no han fallecido; los que están llenos y débiles son así [37], pero no hay aumento ni disminución de soldados. Si miras los cambios en Gaijiang, verás que el cielo y la tierra no pueden durar ni un momento; si miras las cosas que permanecen sin cambios, tanto las cosas como yo seremos infinitos. ¿Y por qué lo envidiarías? Además, entre el cielo y la tierra, todo tiene su propio dueño. No es de mi propiedad, incluso si no tomo nada de ello. Pero la brisa fresca del río y la luna brillante en las montañas pueden ser escuchadas por los oídos y convertirse en sonidos, y los ojos pueden encontrarlos y formar colores. Pueden tomarse de ellos sin restricciones y pueden usarse inagotablemente. Este es el tesoro infinito del Creador y es el lugar perfecto para mí y mi hijo [38]. "El huésped se rió de alegría, lavó la taza y bebió más. La comida se había acabado, y las tazas y los platos estaban desordenados. Las almohadas y los almohadones estaban esparcidos en el barco [39], y no sabían cómo blanco era el este.

Comentarios

[37] Persona Yingxu: se refiere a la luna

[38] ***Shi: Disfruten juntos <. /p>

[39] Zhenzu: almohada el uno con el otro

Traducción

Dije: "¿Conoces el río y la luna? El río fluye sin cesar, pero en realidad no fluye; la luna crece y mengua, pero nunca aumenta ni disminuye en absoluto. Si lo miramos desde la perspectiva del cambio, todas las cosas en el mundo cambiarán en un abrir y cerrar de ojos; si lo miramos desde la perspectiva del cambio, todas las cosas y nosotros somos eternos e inmutables, entonces, ¿por qué envidiarlos? Además, todo lo que hay en el cielo y en la tierra tiene su propio dueño. Si no me pertenece, no tomes nada. Sólo la brisa del río y la luna brillante en las montañas se pueden escuchar con los oídos y ver los colores con los ojos. Son inagotables e inagotables. Este es el tesoro infinito de la naturaleza, que tú y yo podemos disfrutar juntos. "Después de escuchar esto, el invitado sonrió feliz, lavó las copas de vino y volvió a beber. Los platos y las frutas se habían comido, y las tazas y platos estaban desordenados. Dormimos con las almohadas del otro en el bote, y antes de llegar Lo sabía, el este ya había amanecido.

Comentario

Este poema expresa principalmente los sentimientos de navegar en Red Cliff en una noche de luna. Organiza todo el poema a través de viajes con invitados. Red Cliff, bebiendo vino, componiendo poemas y respondiendo preguntas entre el anfitrión y el invitado, y expresa la política del autor después de sentirse frustrado.

En nombre de la nostalgia, viaja con los invitados. Red Cliff se utiliza como pista para representar un estado poético y pintoresco, expresando el deseo del autor de deshacerse de los problemas del mundo. En el poema, compone poemas y canciones, y plantea contradicciones en forma de preguntas y respuestas. Las respuestas del invitado revelan la nostalgia por el pasado y la insignificancia de la vida, y la frase del autor "llevar a los inmortales voladores para viajar y sostener la luna brillante hasta el final" es un consuelo para uno mismo al discutir el cambio y la inmutabilidad del mundo. río y la luna brillante, explica la dialéctica de la eternidad del cielo y la tierra, el cambio y la inmutabilidad de todas las cosas y la vida.

El lenguaje del artículo es fresco y suave, con un hermoso ritmo y. se mezcla con letras, diálogos y descripciones de escenas. La combinación de lirismo y argumentación es extremadamente natural e ingeniosa, lo que la convierte en una eterna obra maestra de la poesía.