Traducción y apreciación del texto original de "Qi Li Sai"
El viajero solitario es miserable y turbulento, y el viaje es difícil y peligroso.
Las rocas son poco profundas y el agua gorgotea, y el sol poniente ilumina las montañas.
Si el bosque árido está poblado, los pájaros llorones chillarán.
Si algo te llora, debes preservarlo.
No sólo capturó el corazón del emperador, sino que no se puede culpar a la generación anterior.
Al ver el color, pensé que pertenecía a Ren Gong pescando.
¿Quién dijo que los tiempos antiguos y los modernos son diferentes, y que distintas generaciones pueden ser iguales? Traducción lírica de paisajes, traducción de paisajes y anotaciones
En la mañana de otoño, mis pensamientos sobre los viajes son más fuertes y aprecio el paisaje de los viajes en la mañana de otoño con este pensamiento.
Ver los rápidos y las orillas desmoronadas del río me entristeció aún más por haber estado vagando durante tanto tiempo.
Vi los rápidos volando, el sol poniente y el resplandor brillando.
El bosque árido tiene muchas hojas caídas, y los pájaros enlutados cantan lastimeramente.
¿Cómo puede un vagabundo avergonzado llorar sin ver nada? Afortunadamente, me he dado cuenta del método sutil de la tolerancia.
Dado que nos atenemos al corazón simple del antiguo Huang San y dejamos que la naturaleza siga su curso, ¿cómo podemos preocuparnos por el ridículo de la generación anterior?
Al ver el agua rápida con el color de las golondrinas gorgotear, pienso en pescar en el Mar de China Oriental como un hijo del país.
¿Quién dice que los tiempos antiguos y los modernos son diferentes? Mientras tengamos un corazón elevado, podremos lograr los mismos resultados aunque los tiempos estén lejanos.
Apreciación del trasfondo creativo Las primeras cuatro frases son difíciles de entender. La palabra "estar preparados para el peligro en tiempos de paz" en la primera frase se refiere a una persona que se ve obligada a viajar muy lejos para servir como funcionario y se resiste a partir con el estómago lleno. Lo que significa que estoy sofocando el humor de un viajero infeliz en las mañanas de otoño. La segunda oración dice, ya que no estás contento por la mañana, disfrutemos del paisaje en el camino. Las oraciones tercera y cuarta parecen intertextuales, pero en realidad son ligeramente diferentes. "Fugaz" se refiere al agua del río que fluye rápidamente, por lo que "invitado solitario" debería ser un invitado que realiza un viaje en barco, aunque "aprendiz" es opuesto a "viajero solitario" y se refiere a una persona que camina a pie, debería ser una persona; en tierra, por lo que va seguida de la palabra "kudou". Naturalmente, se asustó cuando el barco de su marido pasaba por los rápidos pero también utilizó en secreto la alusión de "cruzar el río"; "Las Analectas de Confucio·Zi Han": "Zi Zai dijo en Sichuan: '¡El difunto es como un hombre, que no se rinde día y noche!' "Sé que el significado de la palabra 'shang' en esta frase contiene un Doble sentido, que no sólo duele por los peligros de navegar en el río, sino que también duele por el rápido paso del tiempo, que hace eco de la frase "triste por las cosas" que sigue. En la cuarta frase, la orilla del río es impactada por el agua y en ocasiones colapsa. Es natural que los excursionistas se sientan bastante amargados al recorrer este sendero. Pero a juzgar por el contexto, esta frase es un contraste después de todo, y la atención sigue estando en el "triste" "invitado solitario", es decir, el propio autor. Por lo tanto, "Lone Ranger" y "Apprentice Travel" son relativos a los generales, y parecen referirse a los generales, no a todos.
Las cuatro oraciones de la segunda estrofa son todas palabras de paisaje. Hay un salto en el medio. El comienzo trata sobre la mañana de otoño y la parte inferior trata sobre la "tarde de otoño", representada por la frase "la puesta de sol brilla en la montaña". Esta técnica de condensación es una de las características de la poesía clásica china, y la poesía de Xie Lingyun es particularmente destacada en este sentido. Pero aún queda por estudiar si es lento o urgente. La "Canción del tigre" del emperador Wu de la dinastía Han (citada de "Registros históricos: El Benji de Hequ": "El agua del río es emocionante". Se puede ver que cuando el entrenamiento tiene prisa. Es más, "Shi Qian" significa que el agua es urgente y debe ser lenta. Estas cuatro frases ""Shallow Stone" escribe sobre el agua y describe el movimiento, "Sunset" escribe sobre las montañas y describe la tranquilidad; el agua está en primer plano, el color es claras y luminosas; las montañas son vistas lejanas, los colores son brillantes y hermosos, lo que ves en la frase "Bosque árido" es "Pájaro de luto" Las frases escritas son las que escuchaste. Sólo hay cuatro frases en total. poema, que sirven de vínculo entre lo anterior y lo siguiente. Lógicamente hablando, no son el contenido principal. Solo eliminando estas cuatro frases, el poema no tendrá ningún significado poético. la poesía es que las emociones surgen del escenario.
La tercera temporada convierte el escenario en lirismo, pero también hay una discusión sobre que "expulsar" tiene dos significados: primero, significa ser expulsado del magistrado del condado. Equivale a ser desterrado y reprendido. En segundo lugar, objetivamente sientes que el orden ha cambiado y no esperarás a que nadie se lamente.
Pero mientras haya esperanza, comprenderéis las verdades sutiles y no os afectaréis por interferencias externas. Pero este estado de iluminación sólo puede ser comprendido por la antigua sabia Tessa, y no puede ser comprendido por la gente caótica y en decadencia de la última generación. Entonces el autor dijo: "Ya tengo el corazón de un santo antiguo, así que no me importa el ridículo de la gente de hoy". "Desde aquí podemos ver la oposición entre el autor y la clase dominante de la dinastía Liu Song. Es inevitable que el conflicto entre la familia aristocrática y los nuevos señores de la guerra se intensifique y Xie Lingyun finalmente sea asesinado por traición.
Esto no es nada sorprendente.
Xie Lingyun (385). -433), (ahora Taikang, Henan). Originario de Shining en Kuaiji (ahora Shangyu, Zhejiang), originalmente era nieto de Xie Xuan, un famoso general de la dinastía Jin del Este. Su título póstumo era "Ke" y. también era conocido como "". El poeta es el fundador de la escuela de poesía paisajística en la historia de la literatura china. La poesía paisajística se ha convertido en un género importante en la historia de la literatura china. El más famoso es "Mountain Residence Fu". y también es el primer gran viajero de la historia, dedicado a la caligrafía, traduciendo escrituras budistas y escribiendo "Jin Shu". Hay 14 tipos de libros de Xie Lingyun en la dinastía Sui y Jin Shu. en el cielo en medio del río. El pico está afuera, el agua está fría y vacía. Mira a una muchacha errante con perlas, y emborrachate con un montañés Los largos pinos cantan en el viento de la noche. Fairy Mountain" de Li Bai de la dinastía Tang
Dinastía Tang: Li Bai
Mirando hacia el pasado, escribe sobre el paisaje de las montañas y los ríos de anoche. ¿Cuál fue el ¿Barco como en una noche de tormenta? Con solo mirar el examen, todavía hay muchas montañas verdes y árboles verdes entre ellos, las montañas de manantial y el agua verde están en silencio. ¿Qué sabes del humo? Barco Liangshuikou" Barco Liangshuikou
Dinastía Song: Zhu
¿Qué tal la noche tormentosa cuando llovió en el barco anoche?
Mirando el examen, todavía hay muchas montañas verdes y árboles verdes.
El paisaje es lírico y optimista, el rocío blanco desaparecerá con el sol y la belleza se marchitará cuando caiga la escarcha. , será primavera, y si cae, será otoño. El monte Tai y Xia Yun son escarpados, y las olas blancas se dispersan como lluvia voladora, y se conocen a sí mismos. Sentados solos bajo el corredor verde, tuve lo mismo. idea en este momento Cerré el edificio sur y leí un libro taoísta, No hay nada bueno para visitar, y Lyle Gavin lo dio juntos ——Li Bai de la dinastía Tang "La torre Shan Fu Nan apreció a Dou Gong Heng a principios de otoño. " Torre Shan Fu Nan Apreció a Dou Gong Heng a principios de otoño
El rocío blanco desapareció tan pronto como vio el sol, y su belleza desapareció con la escarcha.
Si no lo haces Si no lo tiro, será primavera, si cae, será otoño.
El monte Tai y Xia Yun son como olas blancas que se elevan desde el Mar de China Oriental >
Sabiendo que estaba sentado. Solo bajo el corredor verde, tuve el mismo pensamiento en ese momento
Cerré el edificio sur y leí un libro taoísta, Lianyou Xianju
No hay nada bueno que ver, y. Lyle Gavin lo intentó.