La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción al inglés de "Pensamientos de una noche de paz"

Traducción al inglés de "Pensamientos de una noche de paz"

Traducción al inglés de "Quiet Night Thoughts":

Hay un charco de luz frente a mi cama.

¿Será la escarcha del suelo?

Mirando hacia arriba, encontré que la luna estaba muy brillante;

Inclinándome, me ahogé en la nostalgia.

Texto original:

Pensamientos en la oscuridad de la noche

Dinastía Tang: Li Bai

Los pies de mi cama brillan con tal una luz brillante. ¿Ya hay heladas?

Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.

Interpretación: La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.

Datos ampliados:

Antecedentes de la creación de Ye Jing Si:

"Pensamientos en una noche tranquila" es un antiguo poema de cinco caracteres escrito por Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe la sensación del poeta al mirar la luna en la casa en una noche de otoño. El poema utiliza metáforas, contrastes y otras técnicas para expresar la nostalgia. El lenguaje es fresco y sencillo, el encanto está implícito y siempre se ha recitado ampliamente.

"Pensamientos nocturnos tranquilos" de Li Bai fue escrito en Yangzhou Inn el 15 de septiembre del decimocuarto año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (726), cuando Li Bai tenía veintiséis años. Al mismo tiempo, también hay una canción "Autumn Night Travel" que también fue producida en el mismo lugar. En una noche con pocas estrellas, el poeta miró la luna brillante en el cielo y sintió nostalgia. Escribió este famoso poema "Pensamientos en una noche tranquila", que se ha transmitido a través de los siglos.

Enciclopedia Baidu-Jingyesi