La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción del antiguo poema "Cicada"

Traducción del antiguo poema "Cicada"

El poema completo es el siguiente:

Cigarra

Yu Shinan en la dinastía Tang

La cigarra cuelga como una borla en un sombrero, sus tentáculos chupan el néctar claro y el sonido que se extiende desde las ramas del recto árbol Shulang.

La cigarra está lejos de la cigarra porque está en un árbol alto y no depende del viento otoñal.

La interpretación de todo el poema es la siguiente:

La cigarra deja caer sus tentáculos como borlas para chupar las dulces gotas de rocío, y el sonido proviene de las altas ramas del sicómoro.

Las cigarras se propagan mucho porque viven en árboles altos en lugar de depender del viento otoñal.

Comentarios de frases

Rui: La parte colgante de la borla atada debajo de la barbilla de los antiguos tiene una forma algo similar a los tentáculos que se extienden desde la cabeza de la cigarra.

Lu: puro rocío. Los antiguos creían que las cigarras vivían bebiendo rocío, pero en realidad chupaban los jugos de las plantas.

El sonido de las nubes que fluyen y del agua que fluye: hace referencia al canto continuo de las cigarras.

Shu: abierto escaso.

Con: en virtud de.

Haga un comentario de agradecimiento

Este es un poema sobre cosas escritas por Yu Shinan, un famoso funcionario de principios de la dinastía Tang, que está lleno de significado simbólico. Cada frase describe la forma, los hábitos y el sonido de la cigarra, y cada frase insinúa el noble carácter y gusto del poeta. El significado profundo de cantar cosas es alabar a la gente. La clave es captar algunas características específicas de las cigarras y encontrar correspondencias artísticas. La flacidez es la banda anudada y caída de los antiguos sombreros oficiales, y también se refiere a la estrecha abertura en la barbilla de la cigarra que se asemeja a la banda de un sombrero. La cigarra chupa el rocío con su boca estrecha. Debido al juego de palabras semántico, implica que los altos funcionarios de Guan Ying deben abstenerse de la corrupción y buscar la integridad. Las cigarras viven en plátanos altos y son naturalmente diferentes de esos insectos que se revuelcan en la hierba podrida y el barro, por lo que sus sonidos pueden fluir hermosa y ruidosamente. Al final del poema, se dice que esto se debe enteramente a que la cigarra tiene la capacidad de "hablar en voz alta desde lejos" en lugar de depender de fuerzas externas como el viento otoñal. La moraleja de estos poemas es que un funcionario y un hombre deben mantenerse erguidos y tener nobles virtudes para poder hablar en voz alta y disfrutar de una amplia reputación. Esta elevada ambición proviene enteramente del poder de la personalidad y la belleza, y este poder no puede lograrse confiando en el viento ni en ninguna fuerza, articulaciones y apoyo. De hecho, "Cicada" contiene la autodidacta de Yu Shinan. Como uno de los veinticuatro ministros que colgaban en el Pabellón Lingyan durante el período Zhenguan de la dinastía Tang, su reputación radica en su erudición y noble integridad. Discutió las ganancias y pérdidas del rey con el emperador Taizong de la dinastía Tang, y pudo hablar y dar consejos, haciendo una contribución única al gobierno de Zhenguan. Por esta razón, el emperador Taizong de la dinastía Tang dijo que tenía las "cinco excelencias" (moralidad, lealtad, erudición, estilo literario y estilo de escritura) y elogió: "Todos los ministros son como Yu Shinan, entonces, ¿por qué debería el ¡Al mundo le importa! " A partir de entonces, no fue un águila y un tigre con Kunpeng. , sino la cigarra desconocida, cuya madurez, precaución y conciencia se pueden ver.

Este pequeño poema con significado alegórico es el primer poema sobre cigarras de la dinastía Tang y es muy elogiado por las generaciones posteriores. A primera vista, la primera frase "colgarse para beber el rocío claro" trata sobre la forma y los hábitos alimenticios de las cigarras. De hecho, es utilizar el contraste para dar a entender el estatus prominente y el carácter limpio de una persona. Hay dos tentáculos en la cabeza de la cigarra, que se asemejan a la cinta del sombrero que llevaban los funcionarios alrededor del cuello. Los antiguos creían que las cigarras vivían en árboles altos y solo bebían rocío limpio, por lo que solían "beber rocío limpio" para simbolizar el carácter noble de la gente. . De hecho, las cigarras sobreviven chupando la savia de las plantas. ¿Dónde pueden beber sólo rocío? La segunda frase "fluyendo hacia árboles dispersos" describe el chirrido de las cigarras. ¿Por qué el continuo chirrido de las cigarras proviene de los escasos plátanos? Esto se debe a que el árbol del fénix es un árbol noble y espiritual a los ojos de los antiguos. Se dice que los pájaros como marido y mujer no son árboles fénix. "Si nombras sabios, los árboles fénix crecerán en el palacio del este". Los poetas se comparan con las cigarras y su canto es extraordinario. Agregar "shu" delante de "tong" no solo hace que la gente sienta que "Xingsheng" es fácil de transmitir, sino que también corresponde a la última frase de "viento de otoño". "En voz alta, no te dejarás llevar por el viento del otoño" es lo más destacado de todo el artículo, y es la discusión que desencadenan las dos frases anteriores. Significa "la cigarra vive en un lugar alto y su sonido, naturalmente, se extenderá lejos". "Esta famosa frase que contiene una ficha es a la vez una descripción del paisaje y una expresión de emociones. Es el primer canto de cosas en la poesía Tang y es muy elogiado por las generaciones posteriores. Yu Shinan fue un antiguo ministro de la dinastía Sui. Después Al ingresar a la dinastía Tang, era conocido por su talento literario. Fue muy apreciado por el emperador Taizong de la dinastía Tang por sus virtudes combinadas. Era honesto, franco y distante, y mostraba un carácter introvertido, retraído y profundo. Las escenas se mezclan de forma muy armoniosa y natural. La transmisión lejana de la cigarra no la transmite el viento otoñal.

Lo que se destaca aquí es la belleza de la personalidad del poeta, que expresa los cálidos elogios del poeta por su carácter interior y muestra su gracia y encanto. Los lectores pueden imaginar el encanto de alto nivel de la cigarra personalizada de Tsinghua, que es extremadamente inteligente. Como dijo Cao Pi en "Dian Lun O Paper": "No seas un buen ministro, no confíes en la tendencia a volar, la reputación se transmite más tarde". Hablando desde la distancia, el otoño no lo conmueve. viento" muestra una imagen arrogante y engreída de un erudito-burócrata ambicioso. El poema de Shi Puhua "Sobre los sirvientes" dice: "Se escribieron trescientos poemas y la gente de la dinastía Tang todavía entendía su significado. La misma recitación, "La voz aguda viene de lejos, no del viento otoñal" de Yu Shinan es "Su vuelo pasó a través de una espesa niebla, su voz pura se ahogó en el mundo en el viento" de Tsinghua Mandarín; una necesidad urgente El "corazón puro y pocos deseos, cantando toda la noche" de Li Shangyin es una especie de queja, que es diferente de Bixing. "Ambos son de la dinastía Tang y ambos dependen del canto de las cigarras para expresar sus emociones. Debido a su diferente estatus, experiencia y temperamento, aunque los dos autores están igualmente comprometidos a expresar sus emociones, presentan apariencias diferentes. formando un personaje lleno de personalidad.

Sobre el autor

Yu Shinan, el hijo de Wenyi en el condado de Yongxing, nació en Yuyao (Minghechang, ciudad de Guanhaiwei, Cixi. Ciudad) y fue un famoso calígrafo, escritor y político a principios de la dinastía Tang. Yang Di fue un funcionario de la dinastía Tang y se desempeñó como secretario supervisor y soltero del Emperador Hongwen de la dinastía Tang. erudición, estilo de escritura y estilo de escritura como las cinco cualidades únicas ("Shi Nan es una persona talentosa, por lo que también tiene cinco cualidades únicas". "La primera es la lealtad, la segunda es la amistad, la tercera es los blogs, la cuarta es retórica, y el quinto es escritura". Hay 30 volúmenes de colecciones originales de poesía y prosa, pero se perdieron hace mucho tiempo. Durante la República de China, Zhang Shouyong compiló cuatro volúmenes de "Miyu Jijian". Compilado en "Serie Siming".