Anotación y traducción del Proyecto de las Tres Gargantas
Traducción:
Las Tres Gargantas tienen 700 millas de largo, con montañas a ambos lados sin interrupción alguna, los acantilados superpuestos bloquean las Tres Gargantas; cielo y el sol. Si no fuera medianoche, ni siquiera se podrían ver el sol y la luna.
Cuando el agua sube en verano, el río inunda las montañas y las montañas, bloqueando el descenso o la subida de las embarcaciones. A veces es necesario transmitir las órdenes del emperador con urgencia. En este momento, siempre que comience desde la ciudad de Baidi por la mañana y llegue a Jiangling por la noche, tendrá una distancia de 1200 millas. Incluso si montas un caballo al galope y conduces como una ráfaga de viento, todavía no eres tan rápido.
En primavera e invierno, se pueden ver rápidos blancos y olas claras y arremolinadas. La piscina verde refleja las sombras de varios paisajes. En las altas montañas crecen muchos cipreses de extrañas formas; en las montañas, en las montañas, a menudo brotan manantiales suspendidos y cascadas. El agua clara, los árboles brillantes, las altas montañas y la hierba exuberante son realmente interesantes.
En otoño, cuando las mañanas están despejadas o heladas, los bosques y arroyos de montaña están frescos y tranquilos. A menudo hay llamadas de simios con sonidos largos y continuos, que son muy tristes y extraños. Hay ecos del chirrido de los simios en el valle vacío, lúgubres y suaves, que persisten durante mucho tiempo. Por lo tanto, la Canción del Pescador de las Tres Gargantas decía: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y el simio llora tres veces y las lágrimas corren por la ropa".
Notas:
(1) Tres Gargantas: se refiere a los tramos superiores del río Yangtze entre Chongqing y Qutang Gorge, Wu Gorge y Xiling Gorge entre las unidades administrativas provinciales de Hubei. La longitud total de las Tres Gargantas es en realidad de poco más de 400 millas.
(2) Ligeramente nada: Ninguno, en absoluto. Que: Tong "que", vacante.
(3) zhàng: Una montaña erguida como una barrera.
(4) Abnegación: Si no. yo: si. No: No.
(5) Tingwu: mediodía. Minuto de la noche: medianoche.
(6) Amanecer (xρ): Luz solar, aquí se refiere al sol.
(7) Xiang (xiāng): Shang, aquí se refiere a desbordar. Mausoleo: Una gran montaña de tierra, aquí se refiere al mausoleo.
(8)Fluir río abajo. Conducir contra corriente: Conducir contra corriente (barco)
(9) A veces. Real Decreto: Decreto Imperial. Anunciar: anunciar o transmitir.
(10) Chaofa Baidi: Salida de la ciudad de Baidi por la mañana. Bai Di: El nombre de esta ciudad está en el este del condado de Fengjie. Chao: Buenos días.
(11) Jiangling: ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei.
(12)Aunque: incluso. Ben: Un caballo al galope. Real: Conduce, conduce.
(13)No tan bueno como. El significado de esta frase es que, en comparación con un velero, incluso viajar contra el viento no es rápido, o es incorrecto decir "tomar" como "similar". (Ver "Anotación del clásico del agua" de Zhao Yiqing) Enfermedad: rápida.
(14) Turbulencia llana: rápidos blancos. Su: Blanco. Green Pond: agua de estanque verde.
(15) Olas claras: Las ondas claras y arremolinadas reflejan los reflejos de (rocas y árboles).
(16)Juelong (y m 4 n): Una montaña muy alta. Absolutamente: Extremadamente. Oye: Pico; también llamado [Montaña + Sacrificio] en el libro de texto.
(17) Diaoquan: Una cascada diaoquan. Shu Fei: El agua fluye rápido. Lavado: Maldita sea.
(18) Qingrong Junmao: agua clara, árboles frondosos, montañas altas y hierba exuberante.
(19) Liang: De hecho, de hecho, de hecho.
(20) Días soleados tempranos: cuando apenas aclara (después de lluvia o nieve). Frost Dan: Es una mañana helada.
(21) Referencia del atributo: continuo. Género (zhǔ): verbo. conectar. Introducción: Extensión. Desolado y extraño: desolado y extraño.
(22) El dolor se convierte en eternidad: El dolor es eufemístico y el sonido del simio desaparece durante mucho tiempo. Nunca: desaparecer, parar. Transferencia: llamada mediante "bip".
(23) Badong: Nombre del condado de Han, ubicado en las áreas de Yunyang, Fengjie y Wushan en el este de la actual Chongqing.
(24) Tres tonos: varios tonos. Este no es un número exacto.
(25) Inmersión: húmedo.
(26) Shang (cháng): ropa.