Apreciación de la traducción de poemas antiguos de Yueping Shantang en Xijiang
No hace falta decir que todo se convierte en nada. Si no das la vuelta, será un sueño.
[Traducción]
No digas que todo está vacío después de la muerte. Antes de la muerte, todo es un sueño.
[De]
El "Salón Xijiang Mingyue Pingshan" de Su Shi
Tres veces bajo el Salón Pingshan, media vida se rompe. No he visto al viejo inmortal en diez años, y dragones y serpientes vuelan por la pared.
Si quieres publicar un artículo, todavía cantarás la brisa primaveral del sauce. No hace falta decir que todo se convierte en nada. Si no das la vuelta, será un sueño.
Notas:
Salón Pingshan: construido por Ouyang Xiu junto al Templo Daming en Yangzhou. "Di Zhong Ji Sheng": "Mirando hacia abajo desde el pasillo, puedes ver las montañas en el sur del río Yangtze bajo los aleros, de ahí el nombre".
Golpe con el dedo: un término budista que indica ese tiempo es corto. "La Colección de Nombres de Traducción" divide el tiempo en cinco volúmenes: "Un tiempo muy corto se llama momento", "Un hombre fuerte puede alcanzar sesenta y cinco momentos con un chasquido de dedos", y también dice "Veinte pensamientos son un momento, y veinte momentos son un momento." ."
Viejo inmortal: Ouyang Xiu. Su Shi visitó a Ouyang Xiu en Yangzhou en el cuarto año del reinado de Xining. Han pasado ya diez años.
El dragón volador y la serpiente voladora en la pared: hace referencia a las marcas de tinta dejadas por Ouyang Xiu en la pared del Salón Pingshan.
"Chao Zhongcuo" de Ouyang Xiu: "La barandilla plana de la montaña se apoya contra el cielo despejado, y el paisaje montañoso está presente y ausente. Se plantan sauces frente al salón y hay algunas primaveras. brisas. Mi artículo favorito está escrito por el gobernador. Es un texto largo, bebe una copa de vino, mira el declive y luego muere "Es una adaptación de "El Prefecto" y "Brisa de Primavera". Sauces".
"Oda a uno mismo" de Bai Juyi: "Cien años después, todo desaparecerá". Esto se convierte en una capa, lo que significa que cuando no giras la cabeza, ya es un sueño.
Traducción 1:
La tercera vez que pasé por Pingshan Hall, la primera mitad de mi vida pasó en un chasquido de dedos (cuando Su Shi tenía cuarenta y dos años; " Chasquea los dedos" es una metáfora del corto tiempo. No he visto al viejo inmortal en diez años, pero las marcas de tinta en su pared siguen siendo tan vigorosas como el dragón y la serpiente bailando juntos (el viejo inmortal se refiere a Ouyang Xiu Su Shi vio por última vez a Ouyang Xiu en Ruyang en el cuarto año de Xining, es decir, 1071 d.C., y al año siguiente Ouyang Xiu falleció. Fueron ocho años cuando escribí esta palabra. Escribí este poema bajo el "Ou Gong Liu" frente al Salón Pingshan para conmemorar a este héroe literario, por lo que Yangzhou es la prefectura de Ouyang Xiu. No digas que todo está vacío después de la muerte, ¡incluso vivir en el mundo es solo un gran sueño!
Traducción 2:
¡Mi carrera ha tenido obstáculos tres veces y la mayor parte de mi vida la he pasado en un abrir y cerrar de ojos! Veo dragones y serpientes en la pared con lágrimas.
Si quieres escribir un memorial, todavía puedes cantar "La brisa primaveral en los sauces".
Apreciación:
El Salón Pingshan está ubicado en el noroeste de Yangzhou, junto al Templo Daming. Fue construido por el emperador Shenzong de la dinastía Song cuando conoció Yangzhou en 1048. En abril de 1079, Su Shi fue trasladado de Xuzhou a Huzhou y pasó por Pingshan Hall por tercera vez en su vida. En ese momento, habían pasado nueve años desde la última vez que Su Shi se reunió con su mentor Ouyang Xiu, y Su Shi había muerto. Durante ocho años, escribí el poema para volver a visitar mi ciudad natal y recordar a mi mentor. Naturalmente, hay muchas emociones sobre el pasado.
El primer poema fue escrito con el sentimiento de rendir homenaje. La letra de los poemas europeos. El autor siente un profundo afecto por su mentor Ouyang Xiu. Ahora que está en el Salón Pingshan construido por Ou Gong, naturalmente tiene muchos pensamientos: "He vivido en este salón tres veces". La tercera vez que viví en esta sala, en el cuarto año (1071), dejó Beijing para servir como juez principal en Hangzhou. En el séptimo año del reinado de Xining, se mudó de Hangzhou a Mizhou y ambos pasaron por Yangzhou y llegaron a. Pingshan Hall para rendir homenaje a su mentor. Recordando el pasado, siento que los años han pasado y la vida es como un sueño.
"No he visto al anciano en diez años" se refiere. El hecho es que el autor y el Sr. Ouyang tuvieron una fiesta hace diez años, pero esta fiesta resultó ser para siempre. Al año siguiente, el maestro murió.
"El dragón y la serpiente vuelan por la pared" significa que, aunque Ou Gong falleció hace mucho tiempo, su letra todavía está grabada en la pared del Salón Pingshan, incluida su palabra "Zhong Chaocuo". Adiós a Liu Zhongyuan solo para proteger a Weiyang: "Las rejas de Pingshan se apoyan contra el cielo y las montañas están presentes y ausentes. Se plantan sauces frente al salón y hay algunas brisas primaverales. Mi artículo favorito está escrito por el gobernador, y es un texto extenso. Toma una copa Toma una copa. Come, bebe y diviértete, la juventud es joven, las expectativas están disminuyendo "Mirando la hierba que dejó el Sr. Ou en la pared, siento que los dragones. y las serpientes vuelan, lo que hace que la gente trabaje duro. Esta frase utiliza paisajes, ve cosas y piensa en las personas, lo que hace que las personas sientan profundamente la impermanencia de la vida.
El siguiente verso fue escrito y cantado en Europa y evoca emoción. El autor piensa en las cosas y las personas de Pingshan Hall, piensa en algunos de los hechos de Ouyang En y siente su amabilidad. A partir de su propia experiencia, pensó en algunas de las experiencias de su maestro. Por lo tanto, cuando rendía homenaje al difunto, veía el "sauce europeo" plantado por su maestro frente al Salón Ping Shan y escuchaba al cantante cantar la palabra "Europa", naturalmente sentía mucha emoción. Bai Juyi dijo: "Después de cien años, todo será nada". Su Shi tenía una comprensión más profunda de esto: "Si no dices que todo está vacío, es un sueño, y si no te das la vuelta". , también es un sueño ". Después de la muerte de Ou Gong, por supuesto, todo estaba vacío y la gente Vivir en este mundo no es un sueño, pero en última instancia, todo está vacío.
Su Shi estaba profundamente influenciado por el pensamiento budista y solía mirar las cosas utilizando el concepto budista de espacio de color. Bai Juyi dijo en su poema: "Han pasado cien años y todas las cosas se han vuelto vacías". Su Shi se dio cuenta además de que "todas las cosas se han vuelto vacías sin hablar, y si no giran, es un sueño". sensación de vacío, remordimiento e indiferencia hacia la vida entera, este tipo de sentimiento. Hay un sentido Zen de la contingencia de la vida, y profundamente enterrado en él hay cierto concepto trascendental que exige la liberación completa. Esta actitud única hacia la vida que transmiten los poemas de Su es la clave para interpretar sus obras.
Apreciación 2:
Esta palabra fue escrita en el segundo año de Yuanfeng (1079). El tercer viaje de Su Shi al Salón Pingshan de Yangzhou para recordar a su mentor Ouyang Xiu también incluyó los propios suspiros de Su Shi sobre la vida.
Hasta ahora, Su Shi ha estado en Yangzhou tres veces. La primera vez, en el cuarto año de Xining (1071), fue de Beijing a Hangzhou para trabajar como juez y luego se dirigió al sur vía Yangzhou. La segunda vez fue en el séptimo año de Xining (1074), cuando se mudó de Hangzhou a Mizhou y se dirigió al norte vía Yangzhou. La tercera vez, en el segundo año de Feng (1079), se mudó de Xuzhou a Huzhou (ahora Zhejiang). Luego, "Tres pasos bajo Pingshan Hall" esencialmente condensa la turbulenta carrera migratoria hacia el sur de Su Shi en los últimos diez años. En ese momento, Su Shi, de 42 años, sintió de repente que la mitad de su vida había pasado. En los casi diez años de vida, ciertamente he perdido el tiempo. Mi respetado maestro Ouyang Xiu falleció, pero su letra vigorosa y poderosa aún permanece en el aula, lo que hace que la gente me extrañe profundamente.
La siguiente película muestra el sentimiento de los recuerdos. Tanto "Want to Hang" como "Still Singing" utilizan frases originales de palabras europeas, lo que no sólo reproduce el estado de autovaloración del público europeo, sino que también muestra que el público europeo ha plantado sauces y los poemas aún permanecer en el mundo, lo cual es una especie de consuelo. Sin embargo, cuando lo pienso profundamente, Ou Gong falleció, pero los árboles aún están verdes y no puedo evitar suspirar que "todo se ha convertido en nada". Y Su Shi fue un paso más allá y dijo que la vida en este mundo no es una fantasía. No hables a la ligera de la negatividad de Dongpo. Quizás sea con esto en mente que pueda afrontar con calma los interminables golpes políticos: dado que la vida es sólo una ilusión, ¿cuáles son las frustraciones y frustraciones políticas? Por lo tanto, hay seis nubes en "Bai Yuzhai Flower Thorns" de Chen Tingzhuo: "'Habla de todo. Antes de darme la vuelta, soñé que lo perseguía hasta el primer piso y despertaba a muchos idiotas".