La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Palabras de contenido y palabras funcionales del chino clásico de séptimo grado

Palabras de contenido y palabras funcionales del chino clásico de séptimo grado

1. Resumen de palabras de contenido y palabras funcionales en el primer volumen de chino clásico de séptimo grado de la edición educativa de Jiangsu

1. Y

( 1) utilizado como conjunciones.

1. Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".

① Un cangrejo con seis rodillas y dos garras no tiene nada que esconder excepto en la cueva de una serpiente y una anguila ("Estímulo al aprendizaje") ② El pabellón de espadas es majestuoso y cuiwei, una persona puede proteger el puerta, y diez mil personas no pueden abrirla ("El camino hacia Shu es difícil" ")

③ El norte rescató a Zhao y el oeste derrotó a Qin. Este fue también el ataque de los cinco hegemones ("Xinling Lord robó el talismán para salvar a Zhao")

2 . Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y".

① Un caballero es conocedor y se considera el día a día. ("Estímulo al aprendizaje") ② El rey Huai de Chu era codicioso y creía en Zhang Yi, por lo que derrotó a Qi ("Biografía de Qu Yuan")

③Mirando hacia el sol y hacia el pico oeste , sea sol o no, el color es brillante y brillante, y todos son jorobados ("Escalando la montaña Taishan")

④ Debido a la profundidad del pensamiento y la omnipresencia ("Viajar a Baochan". Montaña")

3. Expresando relación de herencia. Puede traducirse como "Jiu" o "Continuar", o puede no traducirse.

① Así que te dejé y viajé a la capital para buscar la fortuna de Dou Hu ("Chen Qing Biao") ② Colócala en el suelo, desenvaina tu espada y aplastala. ("Hongmen Banquet")

③Nadie nace sabiendo quién puede estar sin confusión ("Shi Shuo")

4. Expresa una relación de intercambio. Se puede traducir como “pero” o “pero”.

① Verde, tomado del azul y verde del azul ("Estímulo al aprendizaje") ② Tiene tanto poder, pero fue robado por el pueblo Qin para acumular prestigio ("Seis Reinos")

③Xinye, la gran virtud de mi hermano falleció en la infancia ("Chen Qing Biao")

5. Expresa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".

① Si te interesa, puedes mirar la cabeza del caballo. ("Feng Wanzhen")

②Muerto pero sabiendo, su separación geométrica ("Ji Twelve Lang Wen")

6. Expresa una relación modificadora, es decir, un adverbial conector. No se puede traducir.

① Me agacho y miro hacia arriba, no es tan bueno como subir alto para obtener conocimientos amplios ("Estímulo al aprendizaje") ② Lleno los tambores, agarro las armas, abandono las armaduras y arrastro a los soldados. lejos ("La ignorancia del país") "Ye")

③ El rey Xiang apoyó su espada y dijo: "¿Quiénes son los invitados?" 7. Expresando causalidad,

① También lamenté no poder disfrutar del placer de viajar con mi esposo ("Viaje a la montaña Bao Zen") ② Lamenté no poder usarlo ( "La batalla de Red Cliff")

8. Expresión La relación entre el propósito,

① El hombre tiene visión de futuro, pero espera la suerte ("A Fang Palace Fu") ② Él es un funcionario, sella el tesoro y espera al general ("Banquete Hongmen")

(2) "er" se usa como pronombre, segunda persona, y se traduce como "tu"; ocasionalmente también se usa como sujeto y se traduce como "tú".

① Cuando el anciano regrese, estará contigo nuevamente ("Jiu Zhi") ② Cada vez que la mujer llama a Yu, ella dice: "En cierto lugar, y mi madre está aquí ("Xiang Ji Xuan Zhi") 2. Séptimo grado Las palabras funcionales y las palabras de contenido en el primer y segundo volumen de chino clásico tienen múltiples significados y pueden usarse en diferentes significados de caracteres antiguos y modernos.

Volumen 1, "Diez principios de las Analectas" de "Las Analectas de Confucio": "Shuo" Tong " "alegría", pronunciada yuè, feliz) Es conocimiento ("zhi" se pronuncia "zhi", se pronuncia zhì, sabiduría) para enseñar a las mujeres a saber ("女" pronunciado "ru", pronunciado rǔ, tú) Inflexión de categorías de palabras: revisar el pasado y aprender lo nuevo (El adjetivo se usa como sustantivo, "conocimiento antiguo", "nuevos conocimientos") No te avergüences de preguntar (el adjetivo se usa como verbo, "avergonzado de...") Aprende y practícalo con el tiempo (el sustantivo se usa como adverbial, "según un tiempo determinado") ") Hazlo bien Aquellos que no son tan felices como aquellos que son felices (el uso del significado del adjetivo, "tomar... como felicidad") 2. Bian Que vio "Han Feizi" de Cai Huangong con caracteres falsos: Bian Que miró en Huanhou y regresó ("huan" está relacionado con "xuan", lea xuán, darse la vuelta, darse la vuelta) Se puede llegar con sopa y hierro ("tang" está relacionado con "caliente", pronunciado tàng, hervido con agua caliente ) y se puede alcanzar mediante el fuego Qi ("qi" está relacionado con "ji", pronunciado jì, medicina) Partes del discurso Hacer uso de medicamentos para tratar bien a las personas y no enfermarse (el adjetivo se usa como sustantivo, a persona que no está enferma) 3. Carácter falso de Langtong: a Zhi le quedan huesos ("Zhi" significa "sólo", se pronuncia zhǐ, sólo) Inflexión de partes del discurso: Yitu regresa tarde (verbo como sustantivo, carnicero) Miedo de ser atacado por enemigos delante y detrás (sustantivo como verbo, atacar) Uno de los perros se sentó delante (sustantivo como adverbial, como un perro) Un lobo se metió en él (sustantivo como verbo, cavar un hoyo) El lobo no se atrevió Qian (sustantivo como verbo, avance) 4. Dos artículos breves "Dos niños discuten sobre el día" Tongjiazi, la esposa de Le Yangzi, cuál es Ruduo Zhihu ("zhi" se refiere a "zhi", pronunciado zhì, sabiduría) Sepa lo que están haciendo ese día la Muerte ("morir" es lo mismo que "wu", se pronuncia wú, no). Confucio viajó hacia el este (el sustantivo se usa como adverbial, hacia el este). El sustantivo se usa como adverbial, todos los días, todos los días). La oveja prueba el viaje (el sustantivo se usa como adverbial, En el camino) 5. Los cinco poemas están relacionados con los personajes falsos Los aleros son largos y amplios. y tranquilo sin musgo ("tranquilo" está relacionado con "jing", pronunciado jìng, limpio. La inflexión de las partes del discurso es abrir el jardín de fideos xuan (el sustantivo se usa como verbo, beber y hablar). sobre morera (el sustantivo se usa como verbo, hablar, hablar) Las flores al azar van encantando gradualmente los ojos (el verbo se usa como verbo para confundir...) Un río de agua protege los campos y los rodea. verde (el adjetivo se usa como sustantivo, la tierra de cultivo verde) Dos montañas están bordeadas de puertas Enviando verde (el adjetivo se usa como sustantivo, el paisaje de montaña verde) Llamando a la puerta todo el tiempo con un palo (el sustantivo es usado como adverbial, por la noche) 6. Para aprender de los caracteres falsos de Peng Duanshutong, "pantalla" significa "prohibición", pronunciado bǐng, abandonar, eliminar) Si usas la inflexión de las partes del discurso, las difíciles serán fáciles (los adjetivos se usan como verbos, se vuelve fácil) Si no lo haces, las fáciles serán difíciles (los adjetivos se usan como verbos, se vuelve difícil) Llevo varios años queriendo comprar un barco.下 (sustantivo como verbo, ir río abajo) 7. Los caracteres falsos de Mulan Shitong se llaman "Atar" en el espejo y Huahuang ("atar" se puede "publicar", se pronuncia tiē, que significa pegar) Salir a ver amigos ( "fuego" puede ser "compañero") ", pronunciado huǒ, compañero, compañero) Partes de la inflexión del discurso: dispuesto a ser un caballo con arcos de mercado (sustantivo como verbo, comprar) Ce Xun Twelve Zhuan (sustantivo como verbo, escribir) Pero Escuché que Hu Qiming tuiteó en Yanshan (verbo como sustantivo, pronunciado jì, caballo de guerra) 8. "El vendedor de petróleo" del vendedor de petróleo Ouyang Xiu está seleccionado de "¿Obras completas de Ouyang Wenzhong? Regreso a los campos".

"Guitian Lu" es una obra dedicada a registrar anécdotas de personajes ilustres.

Conozco bien a los personajes pero estoy familiarizado contigo ("er" es lo mismo que "er", eso es todo Inflexión de partes del discurso: Chen Kangsu es bueno disparando (adjetivo usado como verbo, bueno disparando) Tú). también sé disparar (verbo usado como sustantivo, habilidad de disparar) Er'an se atreve a encender mi disparo (Adjetivo como verbo, despreciar) Kang Su se rió y lo despidió (Uso del verbo, hacer...ir, despedir ) 9. Dingbo de la dinastía Song atrapa fantasmas y colecciona tesoros ) El camino giró y de repente lo vi en la cabecera del arroyo ("ver" es lo mismo que "aparecer", aparecer Inflexión de partes del discurso: Donglin). Jieshi (el sustantivo se usa como adverbial, mirando hacia el este). Ver todas las montañas pequeñas de un vistazo (el adjetivo es verbo, con... tan pequeño) La marea es plana a ambos lados de la orilla (El adjetivo es. usado como verbo, la marea sube; el adjetivo se usa como verbo, se vuelve amplio) Good Fortune Bell Shenxiu (el adjetivo se usa como sustantivo, el paisaje mágico y hermoso) En el segundo volumen de Peach Blossom Spring, Tao Yuan Mingtong le preguntó sobre sus orígenes con caracteres falsos, y él respondió con respuestas específicas ("gui" conectado con "ambos" ", en detalle, adverbio) Quiero volver a casa ("a" es lo mismo que "invitar", a invitar). La parte del discurso se usa en la forma de diferencia aguda del pescador (el adjetivo se usa como verbo, con... como diferencia (el sustantivo locativo se usa como adverbial, adelante) Quiero agotar). el bosque (el adjetivo se usa como verbo, agotar) En vano, termina la búsqueda de la enfermedad (el sustantivo se usa como verbo, lograr) La ventriloquia se usa como verbo, la palabra está llena de silencio ( "si" se usa como "asiento", refiriéndose a las personas presentes) Uso flexible de partes del discurso Hay un buen ventrílocuo en la capital (el adjetivo se usa como verbo, bueno en eso Hay un banquete con invitados). (el sustantivo se usa como verbo, y los invitados se entretienen con vino y carne). Oigo ladridos de perros en los callejones profundos (el adjetivo se usa como adverbio, desde lejos Una mujer acaricia los pechos de su bebé (). sustantivo) Usado como verbo, amamantar) La mujer acarició y gimió (el verbo se usa como verbo, quejarse) El sonido de la mujer abofeteando al bebé (la posición se usa como adverbial, con las manos) es maravilloso ( el adjetivo se usa como sustantivo, un sonido maravilloso) Can't Lleva el nombre de un lugar (conjugar el sustantivo en un verbo y decirlo) animó a los estudiantes a estudiar "Zi Zhi Tong Jian" y Tongjia Zi Qing es. ahora a cargo de Tu ("Tu" conduce a "camino", camino). ¿Por qué quiero que Qing se convierta en médico en los clásicos? ("xie" corresponde a "ye", ¿verdad?) 4. Lesión a Zhongyong. El personaje falso de Wang Anshitong, "ripu", Zhongyong, visitó a la gente de la ciudad ("pu" es lo mismo que "pan", tirar, liderar). La inflexión de la palabra categoría es "padre" (el adjetivo se declina como). El uso conjugativo del verbo es diferente de...) Weiren Qizhi (el adjetivo conjugado se usa como el uso conativo del verbo, y... se usa como el impar) El padre de Wei Wei Guest (el sustantivo se conjuga en el uso connotativo del verbo, con... Invitado) El padre beneficia su naturaleza (el sustantivo se usa como conjugación del verbo beneficiar...) Los sabios están lejos de los talentosos (el adjetivo se usa como verbo, izquierda, muchos) Los cinco poemas están conectados con el carácter falso Wuwei Zaiqilu ["Nada" "Tong "Wu"; "Qi" lleva a "Qi", Cha (camino)] 6. El viejo tonto mueve la montaña "Liezi" Tongjia significa conducir al sur de Henan ("zhi" conduce a "recto", recto) Las estaciones frías y de verano están cambiando, y el comienzo se invierte ("Reverso" conecta con "Hui", regreso). Hequ Zhisou murió en respuesta ("Muerte" se conecta con "Wu", no) Yicuo Shuodong ("Shuo" se conecta con "Cuo", lugar) Wulong Duanyan ("Largo" "Igual que "cresta" se refiere a colinas) Partes del discurso Inflexiones: "Vivir frente a las montañas" (el sustantivo se usa como verbo, enfrentar, enfrentar) Hequ Zhisou sonrió y se detuvo (el verbo se usa como adverbial, sonriendo) Bi Lipingxian (el adjetivo se usa como verbo, "para aplanar"), erradicar; el adjetivo se usa como un sustantivo, una montaña empinada) El recogedor se transporta al final del Mar de Bohai (el sustantivo se usa como adverbial, use el recogedor) para saltar y ayudar (el verbo es usado como adverbial, saltar y saltar) Por qué molestarse y no ser injusto (el adjetivo se usa como verbo), preocuparse, preocuparse; adjetivos usados ​​como verbos, cavar plano) 7. En dos ensayos cortos, use la inflexión de las partes del discurso. Las montañas no son altas y hay inmortales (El sustantivo se usa como verbo, famoso, famoso) El agua no es profunda. 3. Resumen de palabras funcionales y palabras funcionales en chino clásico en el Volumen 1 de la edición educativa de Jiangsu para séptimo grado

Uso de palabras funcionales en chino clásico (versión súper detallada) 1. Se usan como conjunciones.

Puede conectar palabras, frases y cláusulas para expresar diversas relaciones. (1) Indica una relación paralela.

Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo: Un cangrejo se arrodilla seis veces y tiene dos garras.

("Fomentando el Aprendizaje") (2) Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y".

Por ejemplo: Un caballero es conocedor y se considera el día a día. ("Fomento del Aprendizaje") (3) Indica la relación de herencia.

Se puede traducir como "Jiu" o "Continuar", o puede no estar traducido. Por ejemplo: el corazón de Yu Fang estaba ansioso por devolverle el favor y gritó fuerte en el agua.

("La historia de Shizhongshan") (4) Indica una relación de giro. Se puede traducir como “pero” o “pero”.

Por ejemplo: Verde, tomado del azul, y verde del azul. ("Fomentar el aprendizaje") (5) Expresar una relación hipotética.

Se puede traducir como “si” y “si”. Por ejemplo: si te interesa, puedes mirar la cabeza del caballo.

("Feng Wanzhen") (6) Indica la relación modificadora, es decir, el adverbial conector. No se puede traducir.

Por ejemplo: Llevo todo el día pensando en ello... ("Fomentando el Aprendizaje") Me levanto desesperado. ("Cazador de serpientes") 2. Se utiliza como pronombre.

Solo se usa como segunda persona. Generalmente se usa como atributivo y se traduce como "tu"; ocasionalmente se usa como sujeto y se traduce como "tú". Por ejemplo: si Weng Changquan se muda a la capital, servirás a tu madre día y noche.

("Registro de los asuntos de Wang Zhongsu Gong Ao") 3. La palabra funcional polisilábica "just" se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva, que equivale a "just" . Por ejemplo: una persona, una mesa, una silla, una puerta, un pie.

("Bloody Skills") Hay una secuencia de aprendizaje y hay una especialización en las habilidades, eso es todo. ("Shi Shuo") Utilice 1. como preposición.

Existen principalmente las siguientes situaciones: (1) Indicar las herramientas, métodos y otras cosas utilizadas o en las que se confía para acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "usar", "tomar", "confiar en " y "basado en" según la situación. Según "¿Qué identidad utilizas?", etc. Por ejemplo: tomar la antigua ley como su país es lo mismo que esto.

("Cha Jin") Estoy dispuesto a invitar a Yi Bi con quince ciudades. ("Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") Luego vino a verlo.

Pregunta: "¿Por qué luchar?" ("La teoría de la guerra de Cao GUI") El resto de los barcos hicieron lo mismo. ("Battle of Red Cliff") En ese momento, la persona que utilizó al Primer Ministro de Dazhong para cuidar de Wu era personal de Wei... ("Tombstone Story of Five People") (2) Desempeña el papel de teabin y puede ser traducido como "barra".

Por ejemplo: Qin también se negó a entregarle la ciudad a Zhao, y Zhao finalmente se negó a entregarle a Qin el bi. ("Biografías de Lian Po y Lin Xiangru") (3) Expresa los motivos de las acciones y comportamientos, y puede traducirse como "causa" y "debido a".

Por ejemplo: Es imposible ir en contra de la alegría de Qin con un solo jade. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") En ese momento, el ejército de Cao Cao sufría hambrunas y epidemias, y la mayoría de ellos murieron.

("Battle of Red Cliff") (4) Introduciendo el tiempo y lugar donde ocurren las acciones y comportamientos, el uso es el mismo que "yu", que se puede traducir como "in" y "conong". ". Por ejemplo: En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, dejé la capital en medio de una tormenta de nieve... y llegué a Tai'an.

("Escalada al monte Tai") Hoy vamos a Yuzhang desde Changsha. Hay muchas vías fluviales y es difícil viajar. ("Libro de Han·Biografía del Suroeste Yi") (5) Indica el objeto de acción y comportamiento. El uso es el mismo que "con", que puede traducirse como "armonía" y "seguir" a veces; traducido como "plomo" y "plomo".

Por ejemplo: hubo un cambio en el mundo y el rey separó a Hanzhong e hizo las paces con Chu. ("Política de los Estados Combatientes · Política Zhou") (El hijo) quería ir al ejército de Qin como invitado y murió junto con Zhao.

("El Sr. Xinling robó el talismán para salvar a Zhao") 2. Usado como conjunción. El uso tiene muchas similitudes con "er", pero no se puede utilizar para convertir relaciones.

(1) Indica relaciones paralelas o progresivas, utilizadas a menudo para conectar verbos y adjetivos (incluidas frases centradas en verbos y adjetivos), y pueden traducirse como "y", "y", "y" y "y" Espera u omítelo. Por ejemplo: Si los bárbaros están cerca, habrá muchos turistas... ("Viaje a la montaña Baochan") (2) Expresa la relación de sucesión La acción antes de "yi" es a menudo el medio o método de este último. acción.

Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo: Yu y cuatro personas mantuvieron el fuego y entraron... ("Viaje a la montaña Baochan") (3) Expresando la relación de propósito, la acción después de "con" es a menudo el propósito o resultado de la acción anterior.

Puede traducirse como “er”, “venir”, “usar”, “a”, etc. Por ejemplo: escribe "Shi Shuo" para explicarlo.

("Shi Shuo") Recoge dinero para despedirlo. ("Tombstone Story of Five People") No es aconsejable menospreciarse... bloquear el camino de la lealtad y la amonestación.

("Chu Shi Biao") (4) Expresa una relación causal, a menudo se usa antes de cláusulas que expresan razones y puede traducirse como "porque". Por ejemplo: los príncipes consideraban al príncipe como un hombre virtuoso y tenían muchos invitados, por lo que no se atrevieron a unir fuerzas para conspirar contra Wei durante más de diez años.

("El Sr. Xinling roba un talismán para salvar a Zhao") Los antiguos... eran omnipresentes debido a su pensamiento profundo.

("You Bao Zen Mountain") (5) Expresa una relación modificadora y conecta el adverbial y la frase central. Puede traducirse como "er" u omitirse.

Por ejemplo: Los árboles están floreciendo y los manantiales empiezan a gotear. ("Palabras recurrentes" de Tao Yuanming) 3. Las palabras funcionales polifónicas "yishi" y "shiyi" son equivalentes a "por lo tanto", lo que lleva al desarrollo del razonamiento o al resultado de la inferencia.

Por ejemplo: Mucha gente dedica su tiempo libre a escribir libros... ("Prefacio a Ma Sheng en Dongyang") El resto lo escribe, suspirando por la sencillez de Li Yuan y riéndose de la fealdad de Li Bo. ("La historia de la montaña Shizhong") Por lo tanto, la hoja de la espada es como nueva en diecinueve años.

("Pao Ding Jie Niu") "Wei" se usa a menudo como verbo y preposición en chino clásico, y también se puede usar como partícula. Usado como verbo que significa "hacer".

También se puede utilizar como palabra de juicio "sí". Todos estos pertenecen al alcance de las palabras de contenido.

A continuación se presentan varias formas de utilizar palabras funcionales. 1. Usado como preposición.

Además de expresar pasividad, generalmente se pronuncia sin la consonante. (1) Objetos que representan acciones y comportamientos.

Puede traducirse como “a”, “a”, etc. Por ejemplo: El dicho humano dice: "No es suficiente para los forasteros."

("Primavera en flor de durazno") (2) Indica la sustitución de acciones y comportamientos. Se puede traducir como "para", "dar", etc.

Por ejemplo: Deberías ir por todo el mundo y eliminar los escombros y la inmundicia de la familia Han... ("Batalla de Red Cliff") Puedes ofrecérmelo. ("Banquete Hongmen") (3) Indica el momento de las acciones y comportamientos.

Puede traducirse como “cuándo”, “esperar hasta”, etc. Por ejemplo: Para venir te pido que ates a una persona y pases junto al rey.

("La misión de Yan Zi a Chu") (4) Indica el propósito de las acciones y comportamientos. Se puede traducir como “para” o “para”.

Por ejemplo: El mundo bullicioso es todo para beneficio; (Registros históricos: Prefacio a las biografías de Huozhi) (5) Expresar las razones de las acciones y comportamientos.

Puede traducirse como “porque” y “debido a”. Por ejemplo: Veo que me resulta difícil hacerlo, entonces tengo miedo y actúo como advertencia. Si lo veo como un alto, actuaré demasiado tarde.

("Pao Ding Jie Niu") (6) Indica una relación pasiva. Se pronuncia Yangping y se puede traducir como "ser".

"Wei" introduce al iniciador de la acción; a veces el iniciador puede no aparecer; a veces se combina con "su" para formar "weisu" o "wei...suo". Por ejemplo: cualquiera que cometa blasfemia contra las dinastías Yin y Zhou debe hacerlo. 4. El uso de palabras funcionales y otras palabras en chino clásico de séptimo grado

1. Nai.

"Nai" se utiliza más comúnmente como conjunción y adverbio. (1) Conjunciones.

Las dos cosas antes y después de la mesa están relacionadas lógicamente entre sí y una detrás de la otra en el tiempo. Se puede traducir como "(por lo tanto)", "(por lo tanto) sólo", "finalmente", etc.

Ejemplo 1: Degollarlo y quitarle toda la carne. (Traducido como "cai") ("Burro de Guizhou") Ejemplo 2: Detuvo su carruaje, hizo una reverencia a su caballo y rascó el suelo con su cuchillo.

(Traducido como "(por lo tanto) Ji") ("Orden de Fuerza" Ejemplo: Dong Xuan es honesto y lo sabrás después de la muerte. (Traducido como "Cai") "Orden de Fuerza" (2 ) Adverbio.

Para expresar determinación de algo o algo, se puede traducir como "es", "realmente es", "es" o para expresar lo inesperado, se puede traducir como "incluso". Estos dos usos se utilizan en este libro de texto. No se han mencionado en el capítulo anterior. Aquí hay otros dos ejemplos como referencia.

Ejemplo 4: Escuché que el hijo menor de la segunda generación no debería serlo. establecido, y el que debería establecerse es el joven maestro Fusu (se puede traducir como "Sí"). "Familia Chen She" Ejemplo 5: Pregunté qué época es esta, pero no sé si existió la dinastía Han. , independientemente de las dinastías Wei y Jin

(Se puede traducir como "incluso") ("Peach Blossom Spring" 2. He. "Él". El uso más común es como pronombres y adverbios interrogativos

(1) Pronombres interrogativos, traducidos como "qué", "cómo", 'por qué', 'cómo', etc. Ejemplo 1: El emperador dijo: "¿Qué quieres decir?" como "qué") "Orden de fuerza" Ejemplo 2: El hombre dijo: "¿Qué le pasa a la tierra?" (traducido como "cómo") ("Liezi) Dos capítulos") (2) Adverbio. > Indica grado y puede traducirse como “cómo” o “muy”.

Ejemplo 3: ¡Qué tonto confiarte! (puede traducirse como "cuánto") "Mo Shang Sang" 3. Para.

Los usos más comunes de "wei" son como preposiciones, conjunciones y verbos. (1) Como preposición.

Introduce principalmente los objetos relacionados con la acción, que puede traducirse como "para" y "dar"; introduce el motivo o propósito de la acción, que puede traducirse como "para" y "porque"; ; introduce el propósito de la acción. El activo puede traducirse como "ser". Ejemplo 1: El paciente tiene una enfermedad y él personalmente prepara el medicamento.

(Puede traducirse como "para", "dar") ("Yue Fei" Ejemplo 2: Deseo ensillar el caballo para la ciudad, y de ahora en adelante lucharé por ella. (Puede traducirse como "para") ("Mulan Poetry" (2) La conjunción (pronunciada "nosotros") expresa una relación causal y puede traducirse como "porque".

Ejemplo 3: Xin dijo: " La razón es dudosa, por eso" (se puede traducir como "porque"). "Barco" (3) Como verbo, se puede traducir como "es", "llamado" (o "llamado"), "hacer" , "como"

Ejemplo 4: Después... Caracterizado por Orden Luoyang (se puede traducir como "hacer", "responsable") "Orden de Fuerza" Ejemplo 5: Día del Señor: "Cuando el tío Wen era vestido de blanco, fue reducido para ocultar su muerte" (se puede traducir como "sí", "todavía") "Orden de Fuerza" 4. Qi El uso más común de "Qi" es como pronombre Además. , también se usa como adverbio modal.

(1) Generalmente se usa como pronombre de tercera persona, que puede referirse a personas y cosas , Daiwu. usado como atributo en una oración, Dairen puede traducirse como "ellos"; Daishi o Wu pueden traducirse como "sus". Ejemplo 1: Yixi Qisheng (puede traducirse como "sus"). ("Burro de Guizhou") Ejemplo 2: Las mujeres infantiles también saben sus nombres.

(Traducido como "Su") ("Bao Zheng") ②Pronombres referenciales, que indican referencia distal. Ejemplo 3. : La persona está encantada y los que saben. también están muy contentos

(Traducido como "eso", "eso") ("(Liezi) Erzi" (2) Adverbio modal. Expresa consejo y oración. Hacer, mandar.

Puede traducirse como "jiu", "definitivamente", "todavía", etc.

"Causa" se utiliza a menudo como preposición para introducir el lugar donde ocurre una acción. confiar puede traducirse como "dependiendo de", "a través de" y "dependiendo de" usado como conjunción para expresar una relación causal o una relación de herencia, puede traducirse como "a causa de", "por lo tanto" y "por lo tanto". Ejemplo 1: Tianfu (Traducido como "Yi") ("Longzhong Dui") Ejemplo 2: Ordenó al esclavo que se bajara del autobús y lo mató debido a la situación (traducido como "Su", aquí. (que significa continuar) ("Qiang Xiang Ling") 6.

El uso más común es como verbo, cuando se habla de "ir", "ir" y "a", pero en este libro de texto En , este tipo de parte del discurso no se ha cubierto. Sin embargo, "Zhi" se usa como pronombre y partícula, y este libro de texto lo cubre de manera más completa.

(1) Zhi se usa como. pronombre para personas, cosas y cosas Por ejemplo: Ejemplo 1: Aprende y aprende de vez en cuando

(Representa el conocimiento que has aprendido) ("Las Analectas de Confucio" Seis principios) Ejemplo. 2: No conocía los utensilios del libro, así que los pedí (es decir, bolígrafo, tinta, papel y piedra para entintar) ("Shang Zhongyong") Ejemplo 3: Mi padre es diferente, así que le pedí prestado a un amigo. else

(Se refiere a Fang Zhongyong) ("Shang Zhongyong") Ejemplo 4: Xin Zhe es difícil (Daishi se refiere a la cuestión de "hay una persona a la que quiere apegarse". ) ("Shishuo Xinyu? Boating") (2) Se usa como auxiliar, es decir, auxiliar estructural

Ejemplo 1: El mundo usa esto para determinar los méritos y deméritos del rey. "Tomar un barco") Ejemplo 2: Al ver que sus flechas dieron en el blanco 89 de cada 10 veces, asintió levemente.

(Partícula estructural, sin significado real) ("El vendedor de petróleo") 7. Eh. Partículas de humor.

(1) Se utiliza al final de oraciones interrogativas para expresar el modo interrogativo, equivalente a "qué" y "qué". Ejemplo: ¿No es cierto que cuando aprendes algo lo practicas? (Puede traducirse como "?") ("Las Analectas de Confucio" Seis Principios) (2) Se utiliza al final de una pregunta retórica para expresar el tono de la pregunta retórica, equivalente a "qué" o "qué".

Ejemplo: ¿No es buena mi eyaculación? (Puede traducirse como "mo") ("El carbonero") (3) Preposición, equivalente a "yu", introduce el objeto donde ocurre la acción.

Ejemplo: La intención del borracho no está en el vino, sino en las montañas y los ríos.

(«El Pabellón de los Borrachos») 8. Utilizado como pronombres y partículas modales.

(1) Pronombre. Pronombres vacuos especiales.

Solo las frases que tienen una relación positiva con palabras (o frases) de otras partes del discurso, es decir, frases con la palabra "zhe", pueden servir como componentes de la oración. La palabra “zhe” se ubica después del verbo y el adjetivo, formando una frase con la palabra “zhe”, que puede traducirse como “…de” o “…de personas (cosas, cosas)”.

Ejemplo 1: Elige las buenas y síguelas, y cambia las malas. ("aspecto de...") ("Seis principios de "Las Analectas de Confucio") Ejemplo 2: Entonces el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas".

("Gente de...") ("Tres Gargantas") (2) Partículas modales. Se utiliza en el medio o al final de una oración para indicar una pausa o una pregunta retórica.

Ejemplo: ¿Hay alguien que quiera enviar mil piezas de oro sin certificado? (Se puede traducir como "..." o "...") ("Cai Mianzhan Jian devuelve la propiedad de un amigo muerto") 9. Ye. partículas modales.

(1) Se utiliza al final de frases interrogativas para expresar el tono interrogativo, equivalente a "qué" y "qué". Ejemplo: ¿Cómo llama Confucio "wen"? (Traducido como "qué") ("Las Analectas de Confucio" Seis principios) (2) Se utiliza al final de una oración declarativa para fortalecer el tono de la declaración o descripción.

Equivalente a "ah", "él" o no traducido. Ejemplo 1: Es sensible y tiene muchas ganas de aprender, y no se avergüenza de hacer preguntas. Por eso se le llama "literario".

(No traducido) (". 5. Resumen de palabras funcionales en chino clásico en el primer año de la escuela secundaria

Con la profundización gradual de la reforma del ingreso a la escuela secundaria examen, el examen de las palabras funcionales chinas clásicas prestará más atención a la comprensión y la aplicación, ya no examinará el léxico, la sintaxis y otros conocimientos chinos antiguos engorrosos

Mirando las preguntas del examen en varios lugares en los últimos tiempos. Durante años, el examen de las palabras funcionales del chino clásico incluye principalmente tres aspectos: primero, el significado de las palabras funcionales en el contexto; el tercero es la traducción de las oraciones chinas clásicas; exámenes de palabras funcionales del chino clásico, y este último es un examen implícito de las palabras funcionales del chino clásico.

Para dominar el chino clásico común con respecto al significado y el uso de las palabras funcionales, también podríamos comenzar con lo siguiente. aspectos: ① memorizar el significado básico y el uso de las palabras funcionales chinas clásicas de uso común; ② determinar el significado de las palabras funcionales chinas clásicas en la oración según la traducción de la oración; ③ según el papel de la palabra funcional china clásica en la oración; reemplácelo inteligentemente con palabras en chino moderno; ④ Primero lea en voz alta, comprenda el tono y luego emita un juicio. Otro punto al que los estudiantes deben prestar especial atención es que una palabra funcional tiene múltiples usos y se pueden usar diferentes palabras funcionales. el mismo uso para expresar

En el estudio diario, debe prestar atención a sentar una buena base, practicar con frecuencia y comprender las reglas, para poder dominar los puntos de prueba. cuatro categorías de palabras funcionales chinas clásicas comúnmente utilizadas en la escuela secundaria: un tipo se usa para referirse, como "Zhi, Qi, He"; el segundo tipo se usa para combinar, como "Yi, Yu, Wei"; el tercer tipo se utiliza para conectarse, como "Y, entonces", Nai"; la cuarta categoría son aquellas que desempeñan un papel en las ayudas del lenguaje, como "ye, hu, fu, yan".

Entre ellas, las palabras funcionales del chino clásico más importantes son "zhi, qi y yi, yu". Para facilitar la revisión de los estudiantes, aquí se ofrece un breve análisis de las palabras funcionales del chino clásico más importantes y comunes en las escuelas secundarias. , combinado con ejemplos específicos

1. Pronombre, generación, traducido como: él, ellos Ejemplo: Que su Majestad confíe en usted

("Chu Shi Biao") 2. Pronombre, Daishi, traducido como: Esto, eso

("El debate de Cao GUI" 3. Pronombres, sustitutos de cosas, traducido como: eso, ellos. Ejemplo: El médico imperial los reunió junto al rey. orden

("Teoría del cazador de serpientes") 4. Pronombres demostrativos, traducidos como: it, ellos: Esto. Hay campos fértiles, hermosos estanques y moreras. p> ("Peach Blossom Spring") 5. La partícula se usa entre el atributo y la frase central Ejemplo: Yanquean Conoce la ambición de Honghu

("Chen She Family") 6. Partículas. se utilizan entre estructuras de sujeto y predicado. No tienen significado real y no se traducen. Ejemplo: Aunque estoy muerto, mi hijo sobrevivirá

("El viejo tonto mueve la montaña"). La partícula, utilizada como signo de inversión de objeto, no tiene un significado real y no se puede traducir. Ejemplo: He Huuzhiyou.

("Humble Room Inscription") 8. Las partículas se utilizan para formar suficientes sílabas. No tienen un significado real y no se traducirán. Ejemplo: El general se puso manos a la obra.

("El debate sobre Cao GUI") 9. Verbo, usado como predicado, traducido como: ir, ir. Ejemplo: deseo el Mar de China Meridional.

("Wei Xue") (Nota: esta es la palabra de contenido) 1. La preposición, junto con las siguientes palabras o frases, forman una frase preposicional, que sirve como adverbial o complemento, y tiene muchas significados de traducción. ① Traducido como: manejar, tomar.

Ejemplo: Un médico se atribuye el mérito de ser bueno curando enfermedades. ("Bian Que conoce al duque Huan de Cai") ② Traducido como: usar, tomar.

Ejemplo: Cortarle la cabeza a un lobo con un cuchillo. ("Lobo") ③ Traducido como: confiar, confiar.

Ejemplo: Por qué luchar. ("El debate de Cao GUI") ④ Traducido como: base, prensa.

Ejemplo: La política no se sigue de la manera correcta. ("Ma Shuo") ⑤ Traducido como: Porque.

Ejemplo: No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo. ("Torre Yueyang") 2. Úselo como conjunciones para expresar herencia, propósito, resultados, etc.

① se puede traducir como: ven, y. Ejemplo: Escribí una composición para grabarla... ("Torre Yueyang") ② también se puede traducir como: entonces.

Ejemplo: Temo que la encomienda no sea efectiva, lo que dañará la sabiduría del difunto emperador. ("Chu Shi Biao") 3. Usado como adverbio para expresar tiempo, traducido como: ya, ya.

Ejemplo: Es simplemente extraño. ("Familia Chen She") 4. Verbo, usado como predicado, traducido como: pensar, pensar.

Ejemplo: Pensé tontamente que las cosas en el palacio... ("Chu Shi Biao") (Nota: Esta es una palabra de contenido) y 1. Como conjunción, expresa yuxtaposición, sucesión, transición y relación hipotética. ①Indica una relación paralela, traducida como: y, y.

Ejemplo: Sustancia negra y capítulo blanco. ("Teoría del cazador de serpientes") ② Indica la relación de sumisión, traducida como: solo, entonces.

Ejemplo: Un estallido de fuerza, luego otro fracaso, tres veces agotamiento. ("La Batalla de Cao GUI") ③Indica una relación de giro, traducida como: pero, pero, pero.

Ejemplo: Los caballos de mil millas a menudo existen pero Bole no siempre existe. ("Ma Shuo") ④ Indica una relación hipotética, traducida como: si, si.

Ejemplo: Pero mi serpiente todavía existe,... ("La charla del cazador de serpientes") 2. El adverbio, a menudo adjunto al final de las palabras que indican tiempo, no tiene un significado real y generalmente no se traduce. Ejemplo: El niño se despertó y lloró fuerte.

("Habilidades Sangrientas") En chino clásico, "yu" se usa generalmente como preposición para expresar lugar, tiempo, objeto, pasividad, comparación, etc. 1. Indica el lugar, traducido como: de, en.

Ejemplo: Shun nació en el campo. ("Mencius") 2. Indica tiempo, traducido como: llegada.

Ejemplo: Ahora tengo sesenta años. ("Teoría del cazador de serpientes") 3. Indica el objeto, traducido como: derecha, hacia.

Ejemplo: Los pobres dijeron a los ricos. ("Wei Xue") 4. Significa pasivo, traducido como: ser.

Ejemplo: La gente come de tigres. ("Shuo Hu") 5. Para expresar comparación, traducido como: comparar.

Ejemplo: Un gobierno duro es más feroz que un tigre. ("La historia del cazador de serpientes") 1. Se usa como pronombre personal, representa a una persona y se usa como objeto junto con los siguientes verbos y adjetivos.

Traducido como: él, ellos. Ejemplo: La gente suele oír hablar de su gente virtuosa.

("Familia Chen She") 2. Úselo como pronombre personal, en nombre de una persona y como atributo. Traducido como: suyo, de ellos.

Ejemplo: Destruye el camino de salida de la tierra y agota el camino hacia la cabaña. ("La historia del cazador de serpientes") 3. Se utiliza como pronombre personal u objeto, y como objeto junto con los siguientes verbos y adjetivos.

Traducido como: eso, ellos. Ejemplo: An espera poder viajar miles de millas.

("Teoría del caballo") 4. Se utiliza como pronombre personal, sustituto de cosas y como atributivo. Traducido como: es, de ellos.

Ejemplo: En él están grabados los poemas de Tang Xian y la gente moderna. ("Torre Yueyang") 5. Úselo como pronombre demostrativo, próximo.

Traducido como: Este (tipo). Ejemplo: Zhuan Qili III.

("Teoría del cazador de serpientes") 6. Úselo como pronombre demostrativo, próximo. Traducido como: entre.

Ejemplo: Un perro está sentado delante. ("Lobo") 7. Úselo como pronombre demostrativo, refiriéndose a muy lejos.

Traducido como: eso.

Ejemplo: Entre ellas, hay muchos tipos de obras... ("Peach Blossom Spring") 8. Como adverbio, se suele utilizar al principio de una frase para expresar eufemismo, pregunta retórica, etc.

Traducido como: Tengo miedo, probablemente, tal vez. Ejemplo: Es cierto que no existe el mal de los caballos.

(«Teoría del caballo»).