El texto original y la traducción de "Adiós al vicegobernador Du"
Adiós al Gobernador y ve a Sichuan a tomar posesión de su cargo. Traducción 1 Adiós al Gobernador y ve a Shu a tomar posesión de su cargo.
Al otro lado del muro de los Tres Qins, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río. Nos despedimos con tristeza y los dos oficiales caminamos en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño. ¿Por qué te demoras en la bifurcación del camino, niña? * * * sosteniendo una toalla.
Traducción al inglés de "Adiós a Shu como gobernador"
En el antiguo Reino de los Tres Qin, las puertas del palacio en la muralla de la ciudad de Chang'an tenían arcos. El viento y el humo ondeaban y no se podía ver a Zhou Shu, Minjiang y Wujin.
Cuando te estreché la mano y me despedí, sentí simpatía mutua; tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y salimos a ser funcionarios.
Mientras estés tú en el mundo, amigo mío, amigo mío, es como si estuviéramos juntos, por muy lejos que estemos.
Por favor, no llores tristemente en el camino a la despedida; como hombres y mujeres jóvenes afectuosos, derramando lágrimas sobre la ropa de los demás.
Notas sobre la despedida de Du yendo a Shu para tomar posesión de su cargo
Shaofu: nombre oficial
Notas: ida y vuelta.
Zhou Shu: En la actual Chongzhou, Sichuan.
Chengque (què) asiste a las Tres Dinastías Qin: Chengque, es decir, la torre de la ciudad, hace referencia a Chang'an, la capital de la Dinastía Tang. Ayudar, escoltar. Sanqin se refiere al área de Guanzhong cerca de la ciudad de Chang'an, que ahora está al oeste de Tongguan, Shaanxi. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu derrotó a la dinastía Qin y la dividió en tres regiones. Fueron selladas hasta que las Tres Dinastías Qin se rindieron, por lo que se las llamó las Tres Dinastías Qin. Esta sentencia se revierte y significa proteger la capital, Chang'an y Sanqin. Wujin: se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanlitianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Esto generalmente se refiere a Sichuan.
A través de una niebla que une los cinco ríos: La palabra “viento y humo” se utiliza como adverbial para indicar el lugar de la acción. Toda la frase trata sobre mirar a Zhou Shu a lo lejos en el confuso viento y humo.
Xiaojun: Como título cortés, aquí significa "tú".
Gira Huàn: Viaja al extranjero para servir como funcionario.
Hainei: dentro de los cuatro mares, es decir, todo el país. Los antiguos creían que nuestro territorio estaba rodeado por el mar, por eso llamaron al mundo los cuatro mares.
Tianya: horizonte, aquí hay una metáfora de un lugar lejano.
Barrio: colindantes entre sí, vecinos cercanos.
Wuwei: No es necesario, no es necesario.
Camino Qí: bifurcación del camino. Los antiguos solían despedirse en las bifurcaciones del camino.
Toallas mojadas: rasgan la ropa y los cinturones mojados. Significa una despedida entre lágrimas.
Agradecimiento a "Adiós Du a Shu"
"Envía Du a Shu" fue escrito por el autor cuando estaba en Chang'an. "Shaofu" es el nombre colectivo de los capitanes de condado de la dinastía Tang. Du Shaofu irá a Sichuan para convertirse en funcionario y Wang Bo le enviará un poema de despedida en Chang'an. Al mismo tiempo, también escribe sobre la renuencia del autor a dejar a sus amigos.
Este poema es un famoso poema de despedida. Es un consuelo poético para que no estés triste al partir. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta van en la misma línea. El tono es disperso, la realidad se convierte en ficción y el contexto literario tiene altibajos. "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino". Sus picos son prominentes, lo que resume en gran medida la escena de "profunda amistad, las montañas y los ríos son irresistibles", y señala el tema de la "expulsión" en el fin.
Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. La tristeza del poema de despedida tiene colores brillantes, un lenguaje fresco y elevado y un contenido único. Este poema elimina la amargura y el estado persistente de poemas de despedida anteriores y refleja las elevadas aspiraciones, el gusto y la amplitud de miras del poeta. Se ha convertido en una frase inmortal que expresa una profunda amistad entre amigos tan lejanos como Qianshan.
"Separado por el muro de las Tres Dinastías Qin y la niebla de los Cinco Ríos". "Que" es la torre de vigilancia frente al palacio. "Chengque" se refiere a Chang'an, la capital imperial de la dinastía Tang. "Sanqin" se refiere al área de Guanzhong cerca de Chang'an. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió este lugar en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron la tierra de las Tres Dinastías Qin. "Auxiliar" y "auxiliar" pueden entenderse como escolta. "Asistir a las Tres Dinastías Qin" significa "ayudar a las Tres Dinastías Qin".
El vasto desierto de Guanzhong protege a Chang'an, y esta frase se refiere al lugar de despedida. "A través de la niebla que fusiona cinco ríos en uno". "Wujin" se refiere a los cinco cruces del río Minjiang desde el condado de Guanxian en la provincia de Sichuan hasta Qianwei. Mirando desde la distancia, puedo ver el viento, el polvo y el humo interminables en Sichuan. Esta frase trata sobre hacia dónde se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo iba de Chang'an a Sichuan, los dos lugares estaban naturalmente conectados con las emociones del poeta. El poema no se despide al principio, sino que sólo describe la situación y el estilo de estos dos lugares. La sensación de decir adiós es muy cómoda por dentro.
Cuando el poeta estaba en Chang'an, era difícil ver incluso la tierra de las Tres Dinastías Qin de un vistazo, y era aún más difícil ver a Wujin a miles de kilómetros de distancia. Vaya más allá de la visión de la gente común y vea el mundo con ojos imaginativos. "¿Cómo sale el agua del río Amarillo del cielo hacia el océano para nunca regresar? Mire el Mar de China Oriental desde el nacimiento del río". "En la desembocadura del desfiladero de Qutang, en la cabecera del río Qujiang, miles de kilómetros de viento y humo se encuentran con Su Qiu, que se puede ver desde las Tres Gargantas". El poema recurre a la exageración y comienza con un estado magnífico. Los poemas de despedida generalmente sólo se centran en Yan Yu, Yang Zhi, las lágrimas y diferentes lámparas de vino.
"Nos despedimos tristemente, los dos funcionarios caminando en direcciones opuestas." ¿Qué significa dejarse el uno al otro? Para aquellos que dejaron sus lugares de origen para convertirse en funcionarios, ya hubo una pesada despedida, y las despedidas en la casa de huéspedes sumaron otra pesada despedida que había en ella una tristeza infinita; Las dos primeras frases son de octava alta, precisas y rigurosas, con un profundo encanto. Los contrastes no son claros ni escasos. Aunque la poesía jurídica no tenía un conjunto estricto de reglas en ese momento, tenía su propia belleza única. El poema tiene altibajos, lo que hace que la gente se sienta impredecible.
En las frases quinta y sexta, el ámbito cambia de estrecho a grandioso, y la concepción artística cambia de patetismo a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, Paradise seguirá siendo nuestro vecino". Estar lejos de los amigos es inseparable. Mientras estemos en todo el mundo, incluso los confines de la tierra son como vecinos cercanos. ¿Qué son Aqin y Ashu? Muestra que la amistad es eterna y ubicua, y que los sentimientos expresados son optimistas y de mente abierta, no limitados por el tiempo y el espacio.
Las dos últimas líneas del poema "¿Por qué molestarse en quedarse en la bifurcación del camino? El niño * * * toma la toalla". Las dos líneas del poema recorren una frase que significa: " En esta bifurcación del camino donde estamos a punto de separarnos, no lloréis con eso ¡Adiós hijitos! "Es un recordatorio para mis amigos y una confesión de mis sentimientos." Inmediatamente después de las dos primeras frases, de repente cayó en relieve en un lugar muy alto y empinado, y luego terminó. Tomemos la música como ejemplo: el final de la música termina abruptamente en el lugar más emocionante, pero algunos tienen que ser arrastrados hasta el final.
"Adiós al Vicegobernador Du para tomar posesión de su cargo en Sichuan" Traducción original 2:
Adiós al Gobernador y partir a Sichuan para tomar posesión de su cargo.
Tang·
Al otro lado del muro de los Tres Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla?
Traducción:
Sanqin, la capital de Chang'an, estaba protegida y miraba a Zhou Shu desde la distancia en el caos del viento y el humo.
Cuando te dejo, mi corazón contiene un amor infinito. Todos vamos a ser funcionarios ahora.
Hay amigos cercanos en todo el país y parecen muy cercanos incluso si están lejos.
No tienes por qué detenerte en una bifurcación del camino cuando me despidas. Lloras adiós como un hombre y una mujer cariñosos, y tu ropa está empapada de lágrimas.
Agradecimiento:
Este es un poema de despedida. A lo largo del poema podemos ver que el poeta intenta persuadir a sus amigos para que no se pongan tan tristes cuando se van. La escena de la despedida se puede ver desde el primer relieve en forma de montaña, mientras que la segunda frase explica directamente la inevitabilidad de la despedida, y la tercera frase muestra que incluso en los confines del mundo, el afecto entre amigos no se puede bloquear.
La última frase incluso apunta directamente a "enviar". Respecto a los consejos a los amigos y la confesión de los propios sentimientos, se puede decir que todo el poema es muy artístico y es un clásico entre los poemas de despedida.
A juzgar por el trasfondo creativo de este poema, la abreviatura del autor está en Chang'an, y Du Shaofu asumirá el cargo en Sichuan. En ese momento, Wang Bo se lo dio en Chang'an y se lo entregó cuando se fue.
También dijo: "¡El problema se convierte en enfermedad y nada es la bondad de un niño!" "Pero el poema de Wang Bo es más conciso y vívido.
"Adiós, vicegeneral Du to Shu" es un poema popular, especialmente "Sin embargo, China tiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", que es A menudo es citado por la gente. Este poema es optimista y alegre, sin la tristeza y la tristeza comunes de los poemas de despedida comunes. Creo que esta es una razón importante para su popularidad. La cultura era próspera y la sociedad feudal estaba en ascenso.
La simplicidad es la característica artística de este poema y su ventaja Desde Qi Liang hasta principios de la dinastía Tang, el estilo de poesía llamativo y hermoso siempre ha dominado la poesía. Wang, Yang, Lu y Luo fueron llamados colectivamente los cuatro grandes maestros de la dinastía Tang temprana y jugaron un papel importante en la historia de la literatura china. Du Fu dijo en "Seis poemas sobre obras de teatro": "Wang Yanghe era delgado. y luz en ese momento. La reputación de Er Cao quedó arruinada, pero el país no. "Du Fu dijo que aquellos que se ríen de los "Cuatro Héroes" sólo pueden "morir con sus nombres", pero los "Cuatro Héroes" son como ríos que fluyen para siempre y sus buenos nombres nunca serán borrados. La admiración de Du Fu por el "Cuatro héroes" No es demasiado. Tomemos como ejemplo el poema de Wang Bo. No acumula palabras ni alusiones, pero expresa un corazón magnífico en un lenguaje sencillo. Sin embargo, hay cautela en la simplicidad y consideración por los amigos. En la retórica, que de ninguna manera es aburrida, el poeta debería consolar a Du Shaofu y persuadirlo de que no fuera demasiado sentimental, pero no lo persuadió al principio, sino que utilizó la descripción del entorno para realzar su imagen. Estado de ánimo de despedida, lo que indica que estaba en un viaje oficial como él, por lo que es mejor entender su estado de ánimo de dejar a familiares y amigos para buscar puestos oficiales. Luego, continúa diciendo que las montañas y los ríos no pueden bloquear los intercambios espirituales y emocionales. entre amigos cercanos, "Sin embargo, cuando China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Todo el artículo fue una advertencia. No fue hasta el final que alguien le aconsejó que no se entristeciera demasiado cuando rompió. ¡Qué tacto! Du Shaofu definitivamente se sentirá cálido y sus sentimientos persistentes definitivamente se resolverán.