Traducción del examen de ingreso a la universidad de inglés de Shanghai a lo largo de los años
Parte de escucha
1 mujer sugirió que el pollo debería estar tierno y la carne de res demasiado salada y no jugosa, 2 hombres sugirieron comprar clásicos como regalo, 3 esperaron a teñirse el cabello. en la barbería, 4 veces le pedí disculpas a mi madre por llegar tarde a casa, 5 no sé tanto como tú y estoy muy confundida, 6 dormí demasiado y me levanté y casi llegaba tarde a escuela, 7 La pintura china cuesta 100.000 yuanes y ahora el precio ha aumentado en un 10%, 8 El hombre era incompetente y tenía un esguince.
Detalles del tema del pasaje 1: Ahorro de energía en el hogar, verificación de inventario, autoevaluación profesional. Revise puertas, ventanas, techos, gas y juntas de construcción.
Detalles del tema del pasaje 2: El ganador del Premio Nobel de Literatura, profesor de la Universidad de Harvard, recordó su maravillosa vida universitaria, recitó sus poemas en el aniversario de la escuela, tomó una siesta en el campus y condujo, lo que me recordó a mi propia vida.
Larga conversación: La nueva oficina tiene un gran espacio y una buena vista, lo cual es satisfactorio. Es necesario agregar una cámara a la computadora, cambiar de silla e instalar una escalera mecánica.
1. La cancha de bádminton está vacía. ¿Por qué las luces siguen encendidas? (Cómo podría ser)
Pasé tres días pintando un paisaje para celebrar el cumpleaños número 100 de mi bisabuelo. (Foto)
Después de una semana de viaje en el espacio, la nave tripulada aterrizó de forma segura. En ese momento, el centro de lanzamiento originalmente silencioso se llenó de alegría. (momento)
Este pequeño río serpentea junto con los aldeanos que han vivido aquí durante generaciones, siendo testigos del rápido desarrollo de este pueblo. (Empresa)
Respuesta de referencia n.°
1. La sala de bádminton está vacía/no hay nadie en la sala de bádminton. ¿Por qué las luces siguen encendidas?
2. Para celebrar el cumpleaños número 100 de mi bisabuelo, pasé tres días pintando un paisaje.
3. En el momento en que la nave espacial tripulada aterrizó de manera segura después de una semana de vuelo espacial, el centro de lanzamiento originalmente silencioso estalló en vítores.
4. El río serpentea, acompañado por los aldeanos que han vivido aquí durante generaciones, presenciando/
Análisis del tema#
Oración traducida 1
Esta oración tiene dos palabras clave, que pertenecen al examen de la gramática objetivo. "How come" es la abreviatura de "does it come that", que significa "por qué..." How..." puede usarse solo en inglés hablado o seguido de una oración declarativa. A menudo se usa cuando alguien se siente desconcertado. o extraño sobre algo en contexto.
Por ejemplo, ¿por qué Nueva York no es la capital de Estados Unidos?
Además, ¿por qué y por qué tienen significados similares? se preguntan de diferentes maneras:
Cómo es, seguido del orden de las preguntas.
¿Por qué no le gusta el inglés?
¿Por qué no le gusta el inglés? ? ¿Te gusta el inglés?
Oración traducida 2:
Esta oración examina el uso de tomar. Su estructura es que a alguien le toma algo de tiempo hacer algo. "Bisabuelo" significa bisabuelo, y "山水画" se puede traducir como "paisaje" o "pintura de paisaje"; el centenario es el centenario.
Traduce la frase 3:
Momento es un sustantivo que expresa tiempo. Se usa directamente como conjunción subordinante para guiar la cláusula adverbial de tiempo. Significa "Dale un abrazo a Lily tan pronto como llegues a casa". Vagando por el espacio, originalmente pacífico y alegre." "El procesamiento perfecto del grupo de significado
Traducción de la oración 4:
La dificultad de esta oración radica en el dominio del predicado. fluir, el viento aparece en el programa del examen? vi? enredado, se puede usar directamente cuando se usa como verbo, la palabra "compañía" significa compañerismo, y el siguiente "testigo" se puede usar como acompañante adverbial con el participio presente. Además, la traducción de "la vida aquí cambia cada día que pasa" debe manejarse con flexibilidad.
Al observar las cuatro traducciones dadas en el examen de primavera de este año, aunque las oraciones son simples, hay muchas estructuras nuevas. y expresiones. ¡Esto requiere que aprendamos habilidades básicas, memoricemos frases comunes y expresiones fijas, las leamos extensamente y las memoricemos, y ampliemos el horizonte de traducción, aprendamos algunas habilidades de traducción comunes y practiquemos más para poder obtener puntajes altos o incluso puntajes perfectos! al hacer preguntas de traducción. La traducción es un trabajo técnico y también es necesario aprender a utilizarla con flexibilidad. Este es un cambio cualitativo.