La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción del "Libro de los Ritos" en la era de Tan Gong

Traducción del "Libro de los Ritos" en la era de Tan Gong

Esto es sólo una parte:

Cuando Confucio pasó por el monte Tai, una mujer lloró en su tumba. Escuche (1) la forma en que lo hace el maestro, lo que hace que Luz pregunte (2): "El llanto de un niño es como una persona preocupada (3)" y (4): "¡Claro! Mi tío murió en un tigre antes" ⑤ , el marido está muerto y ahora el hijo está muerto "El Maestro dijo: "No hay tiranía (6)". El marido dijo: "El niño lo sabe (7), ¡la tiranía es peor que un tigre!"

[Traducción]

Confucio pasó por el monte Tai y vio a una mujer llorando delante de una tumba. Confucio estaba escuchando con un tablero frente al auto. Pai Zilu le preguntó: "Estás llorando así, parece que realmente has sufrido más de una desgracia". Ella dijo: "¡Sí! Mi suegro murió". "En la boca de un tigre antes, y mi marido murió aquí". La boca del tigre. Ahora mi hijo ha sido asesinado por un tigre". Confucio dijo: "¿Por qué no se van de aquí?" es más terrible que un tigre."

Tipo (1): Tongshi, andamio delante del coche, utilizado como verbo aquí. (2) (542 a. C. y 480 a. C.): discípulo de Confucio, nativo del estado de Lu (ahora condado de Sishui, Shandong), con el apellido Zhong, el nombre de pila Yu y el nombre de pila. (3) Uno: De verdad, de verdad. (4) y: Sí. (5) Tío: se refiere al suegro. En la antigüedad, a los tíos y las tías se les llamaba suegros. (6) Tiranía: incluye leyes onerosas y fuertes impuestos. (7) Niño: El título antiguo usado por los mayores a los jóvenes o de maestros a los estudiantes. Conocimiento (Zhizhi): Recuerda.