Traducción del "Libro de los Ritos" en la era de Tan Gong
Cuando Confucio pasó por el monte Tai, una mujer lloró en su tumba. Escuche (1) la forma en que lo hace el maestro, lo que hace que Luz pregunte (2): "El llanto de un niño es como una persona preocupada (3)" y (4): "¡Claro! Mi tío murió en un tigre antes" ⑤ , el marido está muerto y ahora el hijo está muerto "El Maestro dijo: "No hay tiranía (6)". El marido dijo: "El niño lo sabe (7), ¡la tiranía es peor que un tigre!"
[Traducción]
Confucio pasó por el monte Tai y vio a una mujer llorando delante de una tumba. Confucio estaba escuchando con un tablero frente al auto. Pai Zilu le preguntó: "Estás llorando así, parece que realmente has sufrido más de una desgracia". Ella dijo: "¡Sí! Mi suegro murió". "En la boca de un tigre antes, y mi marido murió aquí". La boca del tigre. Ahora mi hijo ha sido asesinado por un tigre". Confucio dijo: "¿Por qué no se van de aquí?" es más terrible que un tigre."
Tipo (1): Tongshi, andamio delante del coche, utilizado como verbo aquí. (2) (542 a. C. y 480 a. C.): discípulo de Confucio, nativo del estado de Lu (ahora condado de Sishui, Shandong), con el apellido Zhong, el nombre de pila Yu y el nombre de pila. (3) Uno: De verdad, de verdad. (4) y: Sí. (5) Tío: se refiere al suegro. En la antigüedad, a los tíos y las tías se les llamaba suegros. (6) Tiranía: incluye leyes onerosas y fuertes impuestos. (7) Niño: El título antiguo usado por los mayores a los jóvenes o de maestros a los estudiantes. Conocimiento (Zhizhi): Recuerda.