¿Qué impacto tuvo una obra maestra de geografía traducida al chino a finales de la dinastía Qing en la cosmovisión del Japón moderno?
Al comienzo del comercio Wukou, comenzó de nuevo la expansión del conocimiento occidental hacia el este, que había sido básicamente interrumpida desde Yongzheng. La fuerza principal en la difusión de la ciencia occidental durante este período fueron los misioneros protestantes en Gran Bretaña y Estados Unidos. La principal forma de difundirla fue establecer periódicos, escuelas e instituciones editoriales en los puertos del tratado. Después de cientos de años de aislamiento, el nivel de conocimiento de las ciencias naturales en los países del este de Asia ya no es comparable al de Occidente, y el conocimiento científico se ha extendido naturalmente desde Occidente al este de Asia. Algunos libros de divulgación científica nacidos en la zona residencial extranjera del Bund de Ningbo han tenido un gran impacto en la China moderna e incluso en toda la región de Asia Oriental. Un ejemplo típico es la primera traducción al chino de la obra maestra geográfica "Introducción a la Tierra". Es la primera lectura concisa que utiliza la tierra como objeto de descripción en la traducción de la geografía occidental en China a finales de la dinastía Qing.
En 1853, el estadounidense Meiwei Cha dibujó a mano un mapa de Ningbo. En el mapa, el Bund de Ningbo está en el lado este de la península.
Un libro de geografía popular nacido en el Bund de Ningbo, donde Yi lo aprendió de Suijiang.
"Introducción a la Tierra" fue publicada en 1856 por el misionero presbiteriano norteamericano Richard Kutman en la Sala de Estudio Bíblico Ningbo Huahua de la famosa Editorial Western Communication. Fue compilado por Yi en 1848, pero es difícil ver cómo luce ahora. Se dice que * * * tiene 53 páginas y es un libro conciso que introduce la geografía mundial. El libro está equipado con patrones de banderas nacionales e introduce las ubicaciones y paisajes de los principales países y regiones del mundo. Es fácil de leer tanto con imágenes como con texto. En los primeros días, los occidentales solían utilizar idiomas extranjeros o caracteres romanos dialectos locales para popularizar la ciencia en China, pero el "Atlas de la Tierra" era diferente. Fue escrito en chino clásico desde el principio. Como el primer trabajo geográfico que utiliza caracteres chinos para describir cosas occidentales, este libro es muy preciso y bastante influyente en los círculos intelectuales chinos. Wei Yuan, conocido como "la mejor persona del mundo", fue influenciado por él.
Yi Lizhe
En octubre de 1841, Dinghai, Zhenhai y Ningbo en la provincia de Zhejiang cayeron uno tras otro. Las sucesivas derrotas en el frente hicieron que Wei Yuan, ex miembro del personal de Yu Qian y participante en la Guerra de Zhejiang Oriental, comenzara a pensar mucho: ¿Por qué el "país rendido de China" perdió ante los pocos invasores británicos que vinieron de lejos? Por lo tanto, combinó los "Cuatro Reinos" presentados por Lin Zexu para estudiar estrategias para defenderse de los enemigos, y finalmente escribió el famoso "Atlas Haiguo". En aquella época, los chinos introdujeron la ciencia, la tecnología y la geografía histórica de los países occidentales en las monografías más detalladas, con el propósito de "aprender de los extranjeros y desarrollar habilidades para controlar a los extranjeros". Wei Yuan esperaba que el pueblo chino pudiera resistir la agresión extranjera y aumentar su prestigio nacional al comprender las condiciones nacionales de los países occidentales y aprender tecnologías occidentales avanzadas. El "Atlas del País del Mar" de 1842 tiene 50 volúmenes. Después de ver el Atlas de la Tierra, en 1852, amplió el Atlas a cien volúmenes, de los cuales 34 fueron citados del Atlas de la Tierra.
Atlas del Océano
El Atlas del Océano se está mejorando, al igual que el Atlas de la Tierra. En 1856, cuando Yi estaba a cargo del Estudio Bíblico de Huahua, él y el erudito local Li recopilaron y consultaron varios libros, los ampliaron y los volvieron a publicar bajo el nombre "Introducción a la Tierra". El libro "Introducción a la Tierra" se ha ampliado a 110 páginas, 16 folios y los caracteres todavía están en chino clásico. En el prefacio, Yi explica que el propósito de editar este libro era hacer que los chinos comprendieran Occidente. "He estado en China durante muchos años. En muchos lugares, la gente trata con China y comercia con otros países. Se puede ver que la gente, los bienes y las enseñanzas de otros países no están perdidos". p>
1856 Ningbo Flowers El estudio bíblico original "Introducción a la Tierra" (recopilado por la Universidad de Harvard)
El cuerpo principal de este libro se divide en tres partes: el cuerpo redondo de la Tierra, la rotación de la Tierra, Mapa de la Tierra, mapa del continente, mapa del océano, mapa del continente de Asia y África, mapa del continente de Europa, mapa del continente de Asia y África y mapa del continente de Asia y América. Primero, este artículo presenta el conocimiento de la ciencia geográfica. Por ejemplo, en cuanto a la redondez de la tierra, lo demostró con ejemplos vívidos: "Por ejemplo, un gran río tiene cinco o seis millas de ancho. Si una persona baja la cabeza y mira hacia el otro lado, entonces las cabañas y los barcos en el otro lado será plano, a excepción de las montañas y los árboles del otro lado, no puedo ver nada. ¿Por qué? Porque la superficie del agua es un poco más alta y más redonda, lo que puede tapar los ojos”.
Después de la geografía física, está la geografía social.
Introduce principalmente la ubicación geográfica, costumbres, idioma y cultura, costumbres populares, creencias religiosas, etc. de cada país y región. Es importante señalar que este libro yuxtapone la Gran China con Mongolia, Manchuria y el Tíbet. Sin embargo, esto no significa que Yili Zhe crea que "la Gran China, Mongolia, Manchuria y el Tíbet" no son un solo país. En cambio, dejó claro que estos territorios pertenecían a la dinastía Qing. Por ejemplo, el libro establece claramente que "la tierra (de Mongolia) pertenece a la dinastía Qing y también está bajo la jurisdicción del emperador Qing", y también dice que "la tierra (de Manchuria) pertenece a la dinastía Qing y ahora está bajo la jurisdicción del Emperador Qing... porque Manchuria y China son el mismo rey."
La "Introducción a la Tierra" original y "El mapa de Manchuria"
Este concepto se puede demostrar en el "Libro de Geografía" y "El Mapa de la Tierra" publicados por la misma editorial. El libro es un trabajo sobre geografía dialectal popular escrito por el sinólogo Ding Haoliang. El mapa "China" en el "Mapa de la Tierra" sólo aparece en los pasos; sin embargo, la dinastía Qing en este mapa asiático cubre China, Manchuria y Mongolia; El Libro de Geografía, un volumen que acompaña al Mapa de la Tierra, tiene un único mapa grande, el Mapa Unificado de la Dinastía Qing, que cubre todas las provincias y áreas étnicas de China, lo que significa que la Dinastía Qing era un solo país. Por lo tanto, la "dinastía Qing" a los ojos de occidentales como Ding Liang y Yi corresponde a China en el sentido moderno.
El mapa unificado de la dinastía Qing en el libro de geografía
Este es obviamente un concepto formado por Yi y otros con referencia a las potencias occidentales. Creen que, al igual que el rey británico que también era rey de Inglaterra y Escocia, el emperador de la dinastía Qing también tenía las múltiples identidades del emperador de China, el señor estandarte de la dinastía manchú Qing (emperador) y el Khan. de Mongolia; en términos de la naturaleza del país, la dinastía Qing, al igual que el Reino Unido, era un país unificado. Los misioneros no tenían malas intenciones, pero esto fue posteriormente aprovechado por los expansionistas japoneses.
El viento del oeste se extendió hacia el este, impulsando la modernización de los libros de geografía japoneses.
Al igual que China después de Yongzheng, Japón en el período Edo también entró en una era de aislamiento. Desde el año décimo al decimosexto de Kanei (1633-1639), el shogunato Edo emitió una serie de prohibiciones del cristianismo e implementó una política de reclusión. Desde entonces, Japón ha cortado relaciones con Portugal, España y otros países europeos. Sólo los barcos Tang (barcos chinos) y los barcos holandeses podían comerciar en el puerto de Nagasaki. Muchos barcos mercantes chinos llegan a Nagasaki cada año, transportando grandes cantidades de carga, incluidos libros. Algunos estudiosos han propuesto el concepto de "Sea Book Road". De 1840 a 1855, se enviaron 3.407 títulos a Japón a través de la Ruta Marítima del Libro. Ningbo es la principal ciudad portuaria para el flujo de libros chinos hacia Japón y Corea del Norte. Zarpa hacia Nagasaki, Osaka, Japón y otros lugares. Los libros incluidos deben incluir una introducción a la tierra.
"Pergamino de imágenes comerciales de Nagasaki Karagawa" de la dinastía Qing (detalle)
Pintura japonesa del barco Ningbo de la dinastía Qing
El momento y el lugar específicos en que se realizó la "Introducción a la Tierra" "fluyó a Japón, pero actualmente no hay registros claros. Sin embargo, podemos juzgar aproximadamente el momento en que este libro llegó a Japón a partir de la vida del misionero estadounidense Daniel Jerome McGowan. Magao fue el primer misionero en entrar en Nagasaki, concretamente en el sexto año de Ansheng (1859) en Japón. Anteriormente se instaló en Ningbo. Después de llegar a Japón, también llevó a Lin Yuehan a Japón para que se recuperara, y Lin Yuehan vendió el libro. Al mismo tiempo, Hepburn también vendía "Introducción a la Tierra" en Kanagawa, y las ventas fueron alentadoras. "El libro de geografía de Yi también vendió 250 copias. El libro obtuvo muy buenas críticas entre los japoneses, y se enviaron unas 200 copias a una librería en Edo, que compró el libro para la venta.
" (Carta de Michio Takatani a Hepburn).
Ma Alta Temperatura
Los japoneses están tan ansiosos por el conocimiento occidental porque tienen la misma experiencia. El 31 de marzo de 31854, el shogunato de Edo se vio obligado a concluir el Tratado de Kanagawa, abriendo la puerta al mundo exterior y rompiendo el sistema de bloqueo con Nagasaki como único puerto para los intercambios exteriores. Después de que cambió la visión del mundo, Japón se volvió intelectualmente curioso. Los eruditos japoneses al final del período Tokugawa descubrieron que el nivel de aprendizaje occidental aprendido a través de documentos importados de Ningbo era incluso mayor que el del aprendizaje holandés. Bajo la cruel educación de las potencias occidentales y la inspiración del pueblo chino, los intelectuales japoneses rápidamente aceptaron el valioso conocimiento del pueblo chino y comenzaron a fijar sus ojos en Gran Bretaña y Estados Unidos después de estudiar en Lanzhou. Antes del colapso del sistema tributario de Asia Oriental, el chino clásico siempre había sido la lengua escrita de Asia Oriental, con un estatus equivalente al latín en la Edad Media en Europa.
Los intelectuales japoneses podían leer y escribir chino clásico con soltura. Antes de que los japoneses dominaran idiomas extranjeros como el inglés, la forma más conveniente de traducir libros de ciencias naturales al chino era con la ayuda de Introducción a la Tierra. Estos trabajos científicos, traducidos del español al chino, rápidamente se convirtieron en muy vendidos.
El nivel editorial en el período Edo era muy alto. Incluso si se trata simplemente de un libro nuevo de China, siempre que haya mercado y no haya nada en el libro que entre en conflicto con los tabúes del shogunato, aparecerá una versión impresa de inmediato. En aquella época no existían los derechos de autor, por lo que pronto apareció una "Sinopsis de la Tierra" y un grabado. Antes del sexto año de Meiji (1873), Japón siempre había sido crítico con la llegada del cristianismo, por lo que no debe haber palabras relacionadas con el cristianismo en el libro. En el primer año de Wan Yan (1860), el erudito Lan Ruan Phuc revisó el libro agregando puntos de entrenamiento y eliminando palabras relacionadas con el cristianismo. Lao Zaoguan lo compiló en tres volúmenes y lo publicó. Se puede ver en la portada de la edición que la palabra "Biblia" en el "Estudio Bíblico Ningbo Huahua" del editor original se eliminó "El año en que nació Jesús es 1856" en el prefacio también se modificó y se eliminó; "1856". Después de la publicación de "Una breve historia de la Tierra", se hizo muy popular como una introducción concisa a la geografía mundial y se reimprimió muchas veces. En los primeros años de Meiji, se utilizaba como libro de texto de geografía en muchas escuelas.
Introducción a la edición de la Tierra de 1860 de la antigua casa de jabón (recopilada por la Universidad de Waseda)
Los japoneses leyeron las Escrituras de manera torcida y fueron mal interpretadas por el militarismo.
Las traducciones al chino de libros occidentales como "Introducción a la Tierra", publicados por misioneros europeos y estadounidenses en los puertos del tratado en China, tenían originalmente la intención de difundir la cultura occidental en China, con la esperanza de atraer la atención de las altas esferas. de la corte Qing y de los intelectuales chinos. Aunque estos libros occidentales traducidos al chino desempeñaron un cierto papel en la aceptación del conocimiento occidental por parte del pueblo chino a finales de la dinastía Qing, tuvieron poco efecto debido a la resistencia de las poderosas fuerzas conservadoras en la corte Qing. Después del derrocamiento del shogunato de Edo, las fuerzas conservadoras de la clase alta en Japón fueron derrocadas y la clase dominante cambió, lo que redujo en gran medida la resistencia a la difusión de la ciencia occidental en Japón. Estos libros desempeñaron un papel considerable en la reforma fundacional y el proceso de iluminación ideológica de Japón. Las "flores que florecen dentro de las paredes y fragancias fuera de las paredes" plantadas por sinólogos occidentales en China han dado frutos en Japón.
Después de que los eruditos japoneses entraron en contacto con el conocimiento occidental, comenzaron a oponerse al culto de países extranjeros y cambiaron la visión anterior del orden chino y extranjero. Influenciados por la literatura occidental, reclasificaron varias partes de China y gradualmente propusieron los conceptos de "China propiamente dicha" y "China propiamente dicha". Esto fue utilizado por los militaristas japoneses y se convirtió en su ideología rectora para dividir a China. En 1875, Fukuda tradujo "Una breve introducción a la Tierra" y publicó cuatro volúmenes con el título "Una breve introducción a la Tierra". En el libro, "Gran China" se pronuncia "シナ", que significa China. Aunque no se utiliza el concepto de sede, en esencia es el mismo. A juzgar por la portada de este libro, el carácter de esta persona no es bueno, al menos no tan bueno como el de Ruan Phuc. Solo conservó el nombre del autor original, eliminó directamente el editor original "Ningbo Huahua Bible Research" y lo cambió a "Tokyo Bookstore Gem Hall". Ni siquiera considera los hechos. 1856. ¿Dónde conseguiste la introducción a la Tierra en Tokio?
1875 Librería de Tokio Edición Hoseido "Una breve introducción a la teoría de la Tierra" (Recopilado por la Universidad de Waseda)
En 1899, Abe Shinchoga continuó desarrollando las ideas anteriores en "El mundo Geografía", que incorpora directamente la dinastía Qing, se dividió en dos partes: la parte principal y la parte vasalla exterior. En su narrativa, "Qing" a menudo sólo se refiere a la patria, y la implicación es clara: Manchuria, Mongolia, Ili (Xinjiang) y el Tíbet no son Qing, ni tampoco China. Los libros de divulgación científica de geografía occidental, como "Introducción a la Tierra", establecen claramente que estos libros pertenecen a la dinastía Qing. Se puede decir que los militaristas sacaron la cita completamente de contexto.
A finales de la dinastía Qing y principios de la República de China, un grupo de eruditos radicales que estudiaban en Japón, como Liu y Liu, fueron influenciados por los japoneses. Cuando aceptaron y utilizaron la idea de una sede en China, habían excluido a los ministerios chinos. En ese momento, grupos revolucionarios japoneses como Tongmenghui y Kejin se vieron afectados por esto y querían "expulsar a los tártaros y restaurar China". El 11 de octubre de 1911, el Consejo *** lanzó el Levantamiento de Wuchang y anunció el establecimiento de la Oficina del Gobernador Militar de Hubei (comúnmente conocida como Gobierno Militar de Hubei), con las Dieciocho Barras y Estrellas como bandera del gobierno militar. La Bandera de Dieciocho Estrellas tiene nueve * * * dieciocho estrellas redondas con nueve ángulos negros por dentro y por fuera, que representan las dieciocho provincias Han en Guan Nei. Al año siguiente, después de la fundación de la República de China, los miembros de las tres provincias del noreste se opusieron a la bandera porque la Bandera de Dieciocho Estrellas no incluía las tres provincias del noreste y no podía representar a toda China.
Bandera de dieciocho estrellas
¿No la tenían todos los ministerios y comisiones de la dinastía Ming? Cabe señalar que las minorías étnicas en Yunnan, Guizhou, Liaodong y otros lugares todavía eran miembros de la dinastía Ming, y los monjes de Wuzang todavía tenían que servir en la corte imperial. Incluso la familia Nurhachi, que estableció la dinastía Qing, ha sido un funcionario de la dinastía Ming desde que Ming Chengzu nombró a su antepasado Timur Mengge como comandante de la retaguardia izquierda de Jianzhou. Además, si Liaodong, que perteneció al estado de Yan en el período anterior a Qin, no se considera territorio Han, ¿qué pasa con Yunnan y Guizhou? Fue sólo durante el período Yongzheng de la dinastía Qing que la tierra se transformó en arroyos. Se puede ver que la teoría de las dieciocho provincias de la dinastía Han es inconsistente e insostenible.
Mapa del territorio de la dinastía Qin
En 1907, Yang Du publicó la "Doctrina del Hierro Dorado" en el "China News" que presidía. También creía que China no podía aceptar este tipo de japonésismo, diciendo: "Los grupos étnicos han, manchú, mongol, hui y tibetano del país (había sólo cinco grupos étnicos en ese momento) se pueden combinar en uno y no se pueden dividir en cinco." Mayo de 1912 En septiembre, debido a la gran controversia sobre la bandera de 18 estrellas rayadas, el Senado decidió utilizar la bandera de cinco colores como bandera nacional de la República de China, simbolizando "la armonía de las cinco etnias". "grupos étnicos" y la unidad de los cinco grupos étnicos. "De hecho, la República de China es una combinación de cinco grupos étnicos y los cinco colores de la bandera nacional coinciden entre sí. La bandera de cinco colores es la bandera nacional de la República de China".
La bandera de cinco colores
La República de China Después de su establecimiento, especialmente desde que Japón invadió China, en vista de la gravedad del problema, términos como "Sede de China" básicamente ya no se utilizan en Porcelana. Por supuesto, también hay gente sobria en los círculos académicos chinos. Al recordar las lecciones de la invasión japonesa de China, Qian Mu señaló tajantemente en "Las ganancias y pérdidas políticas de las dinastías chinas": "En la historia de China, no hay distinción entre lo original y lo no original. En la historia de China, no hay distinción entre lo original y lo no original. Durante la dinastía Qin, la Gran Muralla llegaba al río Datong en el este y la cuenca del río Liao siempre ha estado en China. ¿Cómo se puede decir que no es la sede china? Esto fue originalmente una excusa para que los extranjeros confundieran deliberadamente lo correcto y lo correcto. equivocarse y llevar a cabo una agresión".
Edición de la Librería Sanlian de "Las ganancias y pérdidas políticas de China en el pasado"
El concepto de "Sede de China" en los estudios occidentales se basa en el concepto europeo concepto de Estado-nación, cuyo núcleo es la sede nacional; pero los sinólogos occidentales también señalaron que la nación no es igual al país "en la Tierra" y reiteraron muchas veces que las áreas étnicas "pertenecen a la dinastía Qing". Los expansionistas japoneses reemplazaron en secreto el concepto nacional de China por un concepto nacional y luego lo usaron fuera de contexto, ignorando el principio fundamental de que "la tierra pertenece a la dinastía Qing". En esencia, la moderna "teoría de la sede china" se originó entre los expansionistas japoneses y no debe atribuirse a los misioneros occidentales ni a los estudiantes chinos que estudiaron en Japón a finales de la dinastía Qing. Sin embargo, los estudiantes chinos que estudian en Japón no deben utilizar este concepto acríticamente.