Un pequeño movimiento tendrá un gran impacto en la composición inglesa del tercer grado de la escuela secundaria
Después del festival gastronómico de la semana pasada, le tocó a nuestra clase limpiar el patio de recreo, así que mis compañeros y yo recogimos papel usado y botellas de plástico, y todos decidimos venderlos a la escuela. centro de reciclaje.
Finalmente conseguimos algo de dinero y lo donamos a los estudiantes más pobres de nuestra clase. Estaba feliz porque podía permitirse el lujo de comprar un libro. Nos agradeció y dijo que esta vez lo ayudamos.
De esto puedo ver que debemos hacer todo lo posible para ayudar a los necesitados. Es más, una acción puede tener un impacto.
Traducción:
Después del festival gastronómico de la semana pasada, le tocó a nuestra clase limpiar el patio de recreo, así que mis compañeros y yo recogimos papel usado y botellas de plástico, lo cual decidimos todos. para vender al centro de reciclaje.
Finalmente conseguimos algo de dinero y lo donamos a los estudiantes más pobres de nuestra clase. Estaba feliz porque podía permitirse un libro. Nos agradeció y dijo que esta vez lo ayudamos.
De ello se deduce que debemos hacer todo lo posible para ayudar a quienes lo necesitan. Es más, un acto puede marcar la diferencia.
Habilidades de traducción al inglés:
1. Omitir el método de traducción.
Esto es opuesto al primer método mencionado para agregar traducción, que requiere que elimines las palabras que sí lo hacen. no ajustarse a expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar que las oraciones traducidas sean pesadas y engorrosas.
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.