La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción de Emeishan Yuege

Traducción de Emeishan Yuege

Texto original:

En el otoño en forma de media luna del monte Emei,

las sombras se adentran en el río Pingqiang.

Por la noche, el arroyo claro fluye hacia las Tres Gargantas,

Ahora, acercándonos a Yuzhou, ¡cuántas ganas tengo de verte!

Traducción:

En una fresca noche de otoño con una brillante luz de luna, el poeta viajaba en un bote río abajo desde la estación Qingxi. La luna reflejada en el río es como una buena amiga que acompaña al poeta. Pero en el camino de Qingxi a Yuzhou, la luna siempre estaba bloqueada por las montañas a ambos lados, lo que hacía que el poeta lo extrañara mucho.

Notas:

1. Monte Emei: en el suroeste del condado de Emei, provincia de Sichuan.

2. Pingqiang (qiāng): nombre del río, actual río Qingyi, al este del monte Emei.

3. Enviar: Iniciar. Qingxi: Qingxi Inn, cerca de la montaña Emei en Ji'an, Sichuan. Tres Gargantas: se refiere a las gargantas de Qutang, Wu y Xiling del río Yangtze, en la unión de las actuales provincias de Sichuan y Hubei. Uno se refiere a las Tres Gargantas en Litou, Beibei y Pingqiang en Leshan, Sichuan y Qingxi en los tramos superiores de Litou Gorge.

4. Xiaojun: Hace referencia al monte Emei. Se refiere a un amigo del autor. Baja por el río. Yuzhou: actual área de Chongqing.

5. Luna semicircular de otoño: La luna semicircular de otoño, es decir, el primer cuarto de luna o el último cuarto de luna.