La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cuál es la traducción y apreciación de "Mountain Village Rain"?

¿Cuál es la traducción y apreciación de "Mountain Village Rain"?

Yucun

¿Wang Jian? 【Dinastía Tang】

Uno o dos pollos cantan bajo la lluvia, y Zhuxi Village Road se inclina contra Banqiao.

Mi suegra pidió un baño de gusanos de seda y miró las gardenias en el atrio.

Traducción

Hay un cuervo bajo la lluvia y una o dos familias se asoman en el pueblo de montaña. El arroyo está rodeado de bambúes verdes y el estrecho puente conecta la carretera de montaña.

Suegra y nuera se llamaron para bañar juntas gusanos de seda para seleccionar semillas. Las gardenias del patio florecían solas y nadie las apreciaba.

Anotar...

Bamboo Creek: El bambú crece a lo largo del arroyo.

Nuera: se refiere a la nuera y suegra de una campesina.

Llamarnos: llamarnos unos a otros.

Bañar gusanos de seda: En la antigüedad, los huevos de gusanos de seda se remojaban en agua salada para seleccionar unos excelentes, a los que se les llamaba bañar gusanos de seda.

Mirando a nuestro alrededor: los agricultores están ocupados trabajando y nadie aprecia las gardenias en flor.

Atrio: En medio del patio.

Gardenia: arbusto de hoja perenne con flores blancas en primavera y verano, muy fragantes.

Medios de expresión artística

Las dos primeras frases del poema hablan de unos cuantos cuervos bajo la lluvia, una o dos granjas de bambú hermosos, arroyos claros, caminos de aldea y Banqiao; , solo algunos La pluma describe un hermoso y tranquilo paisaje de pueblo de montaña.

La tercera frase gira en torno a la agricultura, "La mujer y su tía se llaman", expresando amabilidad, que puede imaginar la relación armoniosa entre familias y vecinos cuando llueve en verano, todavía tienen que "; lavar gusanos de seda", lo que demuestra que la agricultura está ocupada. La suegra fue a bañar a los gusanos de seda. En el lluvioso pueblo de montaña, sólo Gardenia estaba "inactiva" en el patio. La palabra "ocio" resalta la atmósfera tranquila del patio. Todo el poema está lleno de paisajes de pueblos de montaña, desde el paisaje hasta la gente, y desde la gente hasta el medio ambiente, la actividad agrícola y el encanto de los pueblos de montaña se reflejan en la palabra "ocio". Es el "ojo" de todo el artículo, y todo el ámbito reside en esta palabra. La escena que vio el autor cuando escribió sobre la lluvia pasando por el pueblo de montaña es poética y está llena de la atmósfera de la vida laboral. Al mismo tiempo, también expresa su amor por la vida rural.

Haz un comentario de agradecimiento

"Una o dos gallinas cantan bajo la lluvia". El comienzo del poema revela el sabor de un pueblo de montaña. El poema comienza con el sonido de una gallina. "El canto de los gallos y el baile de las moreras" es una de las características de las casas rurales. Los días de lluvia, el crepúsculo y otras condiciones climáticas pueden provocar el "canto del gallo". Si es el río Pingyuan, la aldea no será muy pequeña y el canto de una gallina a menudo dará lugar a un coro de gallinas ("canto del gallo"). Sin embargo, los pueblos de montaña son diferentes. El terreno dispersó a los habitantes. Incluso si hay aldeas, no hay muchos hogares. "Uno o dos cuervos" son exactamente las características de un pueblo de montaña y transmiten la sensación de un pueblo de montaña.

"El Banqiao en Zhuxi Village Road está inclinado". Si la primera oración expresa el aislamiento del pueblo de montaña, entonces la segunda oración expresa la profundidad del pueblo de montaña a través de la descripción de "senderos sinuosos que conducen al aislamiento" y permite a los lectores experimentar la sensación de caminar por las montañas bajo la guía; del poema. No parece que esté lloviendo mucho (más adelante habrá algo de "baños de gusanos de seda"). Por el sinuoso camino llegué a un pequeño puente. Este puente no es un majestuoso puente sobre el río, ni siquiera una viga de piedra cuidadosamente elaborada, sino un "puente de tablones" construido por gente de las montañas con tablones arrastrados al azar. Los aldeanos son sencillos y el arroyo de la montaña no es grande, por lo que no hay necesidad de ser extravagante. Desde el punto de vista de la belleza, este "Zhuxi Village Road" es solo un puente de tablones con una pendiente horizontal, que puede considerarse natural.

Las palabras "Mountain Village Rain" en la tercera oración están todas aquí. El poeta se dedicó a la agricultura: "La suegra llama a los gusanos de seda a bañarse". "Bañar gusanos de seda" se refiere al antiguo uso de agua salada para seleccionar semillas de gusanos de seda. "Silkworm Classic" registra que Li Zhou "prohíbe los gusanos de seda", "los gusanos de seda son espíritus de dragón y se plantan y bañan en el fuego de la luna (febrero)". En este sencillo pueblo de montaña, la suegra y la tía se llaman y dan un paseo juntas, lo cual es muy cordial. Como miembros de la misma familia, la relación es muy armoniosa. Se saludaron, aparentemente reacios a que su familia los dejara atrás. En la temporada de "llamar a los gusanos de seda a bañarse", debe haber algo llamado "llamar al ganado que ara a bañarse". Basta con tomar un extremo y no será difícil ver el resto. Agregar un par de "tías" a una hermosa escena de lluvia parece más poético que un par de hermanos.

En la cuarta frase, la luz de la luna está baja en el campo y los gusanos de seda están bañados por la lluvia, lo que hace que la atmósfera de la granja sea más deliciosa durante la temporada alta de cultivo. Pero el poeta quiso deliberadamente poner la guinda del pastel y escribió la última frase con una pluma maravillosa: "Mira las gardenias en el atrio". De hecho, nadie está "ocioso", pero no habla directamente, pero. Escribe desde atrás y desde el costado. Con el "ocio" como telón de fondo, la gente está muy ocupada con el "ocio" de la gardenia, lo cual es particularmente interesante.

Al mismo tiempo, el poeta se convirtió en un "gardenia", enriqueciendo su poesía. Gardenia huele a lluvia y la imagen es bastante hermosa. También cabe señalar que esta flor es una "flor concéntrica" ​​y siempre se ha utilizado como símbolo del amor en la poesía, por lo que a las niñas y mujeres jóvenes les gusta recoger esta flor sencilla. Nadie recoge gardenias en este poema, que ilustra principalmente la ajetreada temporada agrícola en primavera, que parece no tener nada que ver con el significado de "unión". Pero esto sólo muestra desde otro aspecto que no hay tiempo "libre" para el amor durante la temporada agrícola, por lo que se ha olvidado el significado de la flor. Este final sutil es realmente emocionante y conmovedor. Los predecesores comentaron una vez la última frase de este poema: "La agilidad del alma y la belleza de las palabras son las más fáciles de inspirar a las personas".

Poetas de todo el mundo han adjuntado las características de Los pueblos de montaña, especialmente los acontecimientos laborales y de la vida, desde el paisaje hasta los personajes, desde los personajes hasta el entorno, exudan un fuerte sabor de vida, su lenguaje novedoso y animado y sus imágenes frescas y hermosas hacen que la gente nunca se canse de ello; Esto es tal como dijeron los predecesores: "La sabiduría del alma y la belleza de las palabras son las más fáciles de iluminar a las personas".

Fondo creativo

El poeta Wang Jian vivió en la pobreza. toda su vida, por lo que comprendió muy bien las necesidades del pueblo. Este poema fue escrito por Wang Jian cuando visitó un pueblo de montaña. Representa la vida de la gente de los pueblos de montaña durante sus ajetreados días agrícolas.

Sobre el autor

Wang Jian (768-835), natural de Yingchuan (actualmente Xuchang, Henan), fue un poeta de la dinastía Tang. Crecí pobre y viví en la pobreza toda mi vida. Una vez se unió al ejército y se convirtió en funcionario cuando tenía unos 46 años. Una vez sirvió como magistrado del condado y magistrado del templo de Taichang. Más tarde, este era Sima de la provincia de Shaanxi, y se llamaba Wang Sima. Yuefu y Jiaohao son tan famosos como Zhang y conocidos como Yuefu en el mundo.