La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Qué significa "La hierba verde de los escalones refleja el color de la primavera y el sonido del oropéndola se escucha en el cielo a través de las hojas"?

¿Qué significa "La hierba verde de los escalones refleja el color de la primavera y el sonido del oropéndola se escucha en el cielo a través de las hojas"?

"Zi" significa "autoresponsabilidad" y "vacío" significa "en vano". Las dos palabras son intertextuales.

De: "El Primer Ministro de Shu" de Du Fu de la Dinastía Tang

Poema original:

El Primer Ministro de Shu

Dinastía Tang: Du Fu

¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral del Primer Ministro? Hay muchos árboles en las afueras de la ciudad de Jinguan.

La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y la oropéndola suena bien en el cielo a través de las hojas.

Tres visitas para perturbar al mundo, dos dinastías para abrir los corazones de antiguos ministros.

Murió antes de abandonar el ejército, lo que hizo que el héroe rompiera a llorar.

Interpretación:

¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral de Wuhou Zhuge Liang? En el lugar con densos cipreses en las afueras de Chengdu.

La hierba verde refleja el color primaveral en los escalones, y el oropéndola del árbol canta con gracia en el aire a través de las ramas.

El Primer Señor de la Determinación del Mundo visitó la cabaña con techo de paja tres veces, ayudando en la fundación de las dos dinastías y continuando la industria con lealtad.

¡Es una pena que muriera de una enfermedad en el ejército antes de salir a atacar la dinastía Wei, lo que a menudo hacía que los héroes de todas las edades rompieran a llorar!

Jinguancheng: Otro nombre para Chengdu. ciprés (bǎi) Sensen: aparición de cipreses frondosos y densos. Two Dynasties Kaiji: Se refiere a Zhuge Liang ayudando a Liu Bei a establecer su imperio y luego ayudando a Liu Chan. Dos dinastías: Liu Bei, Liu Chan y su hijo dos dinastías. Abrir: crear. Ji: apoyo.

Información ampliada

Este poema de siete versos "El Primer Ministro de Shu" expresa la admiración del poeta por la inteligencia y el carácter moral de Zhuge Liang y su emoción ante el fracaso de sus logros. Todo el poema combina emociones, escenas y discusiones. No sólo comenta la historia, sino que también contiene metáforas realistas.

Este poema se divide en dos partes. Las primeras cuatro frases rinden homenaje al salón ancestral del Primer Ministro, sintiendo la realidad a partir de la descripción del paisaje, revelando la preocupación del poeta por el país y el pueblo; Las últimas cuatro frases elogian los talentos y las virtudes del Primer Ministro y recuerdan la historia de La memoria de los antepasados ​​también contiene muchas de las expectativas y anhelos del poeta por el destino de la patria. Todo el poema tiene un significado profundo y un sustento de gran alcance, creando una concepción artística profunda y triste.

En términos de expresión artística, se plantean preguntas y respuestas, la realidad se utiliza para describir la ficción, se mezclan escenas, se combinan narrativas, la estructura es continua y compleja, y las capas también oscilan. Tiene el encanto del lenguaje con palabras y frases refinadas y tonos armoniosos, lo que hace que la gente cante y suspire tres veces, el regusto es interminable. Se dice que los poemas de Du son "deprimentes y frustrantes", y "Xiang of Shu" es un representante típico.

Fondo creativo:

El poema "El primer ministro de Shu", según la anotación de Qiu Zhaoao, data de la primavera del 760 d.C. (el primer año del primer año del emperador Suzong en la dinastía Yuan de la dinastía Tang), cuando Du Fu "lo compuso cuando llegó por primera vez a Chengdu". En diciembre de 759 d.C. (el segundo año del reinado de Qianyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang), Du Fu puso fin a su vida errante, llegó a Chengdu y se estableció junto al río Huanhua. En la primavera del año 760 d.C., visitó el templo Zhuge Wuhou y escribió esta conmovedora y eterna canción.

Logros del poeta:

Los poemas de Du Fu se caracterizan por una redacción precisa y contrapuntos nítidos en el ritmo, lo que está en consonancia con la "belleza arquitectónica" de la poesía china, como " El viento es fuerte y el cielo está alto." Los simios aúllan de luto, los pájaros blancos vuelan de regreso desde las claras arenas de Zhugong, los ilimitados árboles que caen susurran y el interminable río Yangtze llega. Esta es la encarnación de Du. " Magnífica caligrafía y antítesis en sus poemas. Además, Du Fu hizo muchas innovaciones en el género. Por ejemplo, su creatividad en los Cinco y Siete Ritmos es también una característica única de su creación literaria.