Texto original y apreciación de "El Fénix con Cabeza de Horquilla·Manos Rojas Crujientes"
"El Fénix con cabeza de horquilla · Manos rojas" es una obra lírica de Lu You, poeta y letrista de la dinastía Song del Sur. Este poema describe la tragedia amorosa entre el poeta y su esposa original Tang (algunos dicen Tang Wan). El siguiente es el texto original y la apreciación de "El fénix con cabeza de horquilla: manos rojas crujientes" compilado por mí. ¡Bienvenido a leer como referencia!
Manos rojas crujientes, vino de cinta amarilla y sauces. los muros del palacio llenan la ciudad de paisajes primaverales. El viento del este es malo y la felicidad es escasa. Con el corazón apesadumbrado, he estado ausente durante algunos años. Mal, mal, mal.
La primavera es tan vieja como antes, la gente está delgada y vacía, y las lágrimas son rojas y vivas. Caen flores de durazno, pabellón de piscina de ocio. Aunque la Alianza de las Montañas está ahí, es difícil confiar en el libro de brocado. ¡Mo, mo, mo! Apreciación
Este poema trata sobre la propia tragedia amorosa de Lu You.
La primera parte del poema recuerda la feliz vida amorosa del pasado y lamenta el dolor del divorcio forzado, que tiene dos significados.
Las primeras tres frases son la primera capa de la película y recuerdan la hermosa escena de la visita al Jardín Shen con la familia Tang en el pasado: "Manos rojas, vino amarillo. La ciudad está llena de paisajes primaverales y sauces en las paredes del palacio ". Aunque es un recuerdo, pero debido a que se trata de escribir letras en lugar de escribir ensayos o memorias, es imposible escribir la escena completa, por lo que solo elijo una escena para escribir, y para esta escena, Sólo seleccioné una o dos de las escenas más representativas y características. Escribe los detalles de la historia de amor. "Red Crispy Hands" no solo describe la hermosa postura de Tang cuando sostiene diligentemente la lámpara para el poeta, sino que también resume la belleza de toda la persona de Tang (incluida su belleza interior). Sin embargo, lo más importante es que expresa de forma concreta y vívida la ternura y el afecto entre esta amorosa pareja y la alegría y felicidad de su vida matrimonial. La tercera frase describe un trasfondo amplio y de gran alcance para esta imagen de una pareja bebiendo en el Spring Garden, dejando claro que están disfrutando del paisaje primaveral. El color rojizo de los brazos de Tang, el sello amarillo del vino y el verde del sauce le dan a esta imagen una sensación de color brillante y armoniosa.
Las frases de "East Wind Evil" son la segunda capa y describen el doloroso estado de ánimo del escritor después de verse obligado a divorciarse de la familia de Tang. El nivel anterior describe el paisaje primaveral y el amor, que es infinitamente hermoso, pero aquí cambia repentinamente, y la marea emocional enojada repentinamente atraviesa la puerta del corazón del poeta y se desahoga incontrolablemente. Las tres palabras "East Wind Evil" son un juego de palabras con ricas implicaciones. Son la clave de todo el poema y el quid de la tragedia amorosa del poeta. Originalmente, el viento del este puede revitalizar la tierra y traer vitalidad a todas las cosas. Sin embargo, cuando sopla y barre violentamente, también destruirá la apariencia primaveral. El dicho del siguiente artículo: "Las flores de durazno caen en el pabellón del estanque de ocio". , es exactamente lo que dice, son las graves consecuencias de su golpe y barrido salvajes, por eso se le llama "malvado". Sin embargo, es principalmente una metáfora de las fuerzas "malvadas" que provocaron la tragedia amorosa del poeta. En cuanto a si Mother Lu también está incluida, la respuesta no debe negarse. Es solo porque es inconveniente decirlo explícitamente, pero no puede dejarse sin decir, por lo que debe expresarse de esta manera implícita. Las siguientes tres frases expresan aún más el resentimiento del poeta contra el "Viento del Este" y añaden la palabra "mal": "La felicidad es escasa. Estoy lleno de melancolía y he estado ausente durante unos años. El feliz matrimonio fue". Los años de separación no les trajeron más que tristeza y resentimiento. Esto es como las brillantes flores de primavera que fueron destruidas por el despiadado viento del este y se marchitaron y se alejaron. Luego, "incorrecto, incorrecto", tres palabras "incorrectas" estallaron seguidas. Fue un error, un error e incluso una culpa incorrecta. Los sentimientos fueron extremadamente dolorosos. ¿Pero quién tiene la culpa? ¿Es una negación del hecho de que "no me atreví a ir en contra de la voluntad de Su Majestad" y terminé "haciendo el amor con mi esposa"? ¿Es una negación del comportamiento opresivo de Su Santidad? ¿Es una negación del irrazonable sistema matrimonial? El poeta no lo dijo claramente, y no le conviene decirlo claramente. Esta "aceituna que pesa mil libras" (frase de "El sueño de las mansiones rojas") se deja a los lectores para que la mastiquen y la prueben. Aunque este nivel expresa el corazón directamente, las emociones apasionadas corren como un río, todas a la vez, pero no se agotan. Entre ellas, las palabras "Dongfeng malvado" y "Mal, mal, mal" son muy poco interesantes.
La segunda parte del poema, desde lamentar el pasado hasta volver a la realidad, expresa además la gran tristeza de que su esposa se vea obligada a divorciarse, que también se divide en dos niveles.
Cambia las primeras tres oraciones al primer nivel, describiendo el comportamiento de Tang cuando Shen Yuan se reunió. "La primavera es tan antigua como antes" proviene de la frase "La ciudad está llena de paisajes primaverales" de la película anterior, que también es el trasfondo del encuentro en esta época. Sigue siendo el mismo día de primavera de antes, pero la gente ya no es lo que era.
En definitiva, este poema logra la perfecta unidad de contenido y forma, siendo una obra única y desgarradora.