Texto original de "Lov·La Canción de la Poesía y el Demonio"|Tema|Agradecimiento|Resumen
El texto original de la obra maestra literaria "Lov·La canción del demonio poético" | Resumen del tema
Sobre el autor Luo Luo, un famoso poeta taiwanés, anteriormente conocido como Mo Luo. Nacido en 1928. Originario de Hengyang, provincia de Hunan. Asistió a una escuela privada durante tres años y luego ingresó a la Escuela Primaria Central Nacional de Hengyang. Se graduó de la escuela secundaria en 1948 y fue admitido en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Hunan. En julio de 1949 viajó a Taiwán con el Kuomintang. Después de llegar a Taiwán, fue admitido en la Escuela de Cuadros Políticos del Kuomintang en 1951 y se unió al Cuerpo de Marines de Taiwán después de graduarse. En 1955, se convirtió en editor de noticias de Taiwan Zuoying Junzhong Radio. Se graduó en la Escuela de Idiomas Extranjeros para Oficiales Militares en 1959 y trabajó como oficial de enlace en Kinmen. En noviembre de 1965 viajó a Vietnam para desempeñarse como consultor y secretario inglés del "Grupo Asesor". Regresó a Taiwán en noviembre de 1967 y entró en el Departamento de Inglés de la Facultad de Artes y Ciencias de Tamkang. En 1973, cuando Love tenía cuarenta y seis años, se graduó en la escuela. En agosto del mismo año se jubiló con el grado de teniente coronel. Love ha estado escribiendo poesía, traduciendo poesía, enseñando poesía y editando poesía durante cuarenta años, y ha escrito muchos libros. En 1954, cofundó la revista de poesía "Génesis" con Zhang Mo, Wan Xian y otros escritores, y se desempeñó como editor jefe durante muchos años. Ha creado colecciones de poesía como “Río Espiritual”, “Muerte en la Cámara de Piedra”, “Colección Waiwai”, “Río sin Riberas”, “La Herida del Tiempo”, “Canción Mágica”, “Piedra para Hacer Vino”, etc., y una colección de ensayos poéticos "Poetas", "Espejo", "Poemas escogidos de amor", etc., y obras traducidas como "La biografía de Víctor Hugo".
Resumen de contenido
Templo Zen Jinlong
La campana de la tarde/es el camino para que los turistas bajen de la montaña/helechos/masticados a lo largo de todo el camino escalones de piedra blanca/
Si aquí nieva/y sólo ve/una cigarra gris asustada/enciende las lámparas en las montañas/una a una
Mirando a casa en la frontera
Mientras hablábamos/llegamos a Lok Ma Chau/la niebla se estaba levantando, detuvimos nuestros caballos y miramos a nuestro alrededor confundidos/las palmas de nuestras manos comenzaron a sudar/la nostalgia en el telescopio se expandió docenas de veces/caos como el viento La emanación/cuando la distancia se ajusta al nivel de los latidos del corazón/una montaña distante vuela hacia mí/me estrella contra/graves lesiones internas/enfermedad/enfermedad como los marchitos arbustos de cuco en la ladera. La única flor/agachada detrás del cartel de "prohibido cruzar"/cagando sangre.
Y en este momento/ una garceta partió del arrozal/ voló sobre Shenzhen/ y de pronto se volvió/ y en este momento, la perdiz pronunció con fuego/ el grito humeante/frase/frase/penetró el frío primaveral de marzo en un lugar extraño/ Mis ojos estaban rojos quemados y mi sangre hervía/ Pero levantaste el cuello de tu abrigo y te volteaste para preguntarme/ ¿Hace frío o/no hace frío?/Después del Despertar del Insecto es el Equinoccio de Primavera /El Festival Qingming no está muy lejos/Yo también lo entiendo El dialecto de Guangdong / Cuando la lluvia traduce la vasta tierra / a un idioma cian / ¡Bueno, dijiste, más allá de Futian Village está Shuiwei / El suelo de la patria está dentro! alcanzar / Pero lo que recuperé sigue siendo una palma de niebla fría
Canción del arrepentimiento eterno
Esa rosa, como todas las rosas, solo florece durante una mañana
- Balzac
1
p>
Tang Xuanzong extrajo un mechón de dolor de cabello negro del sonido del agua
2
Ella es la primera página del árbol genealógico Yang Hay un trozo de carne blanca/una rosa en el espejo/que florece en el suave cepillo/la llamada belleza natural/un grano/en la piscina de Huaqing/esperando ser sostenido con ambas manos/burbujas/Xianle por todas partes/en el Palacio Li/vino La fragancia fluye del cuerpo/labios, después de chupar fuerte/es ***/y los miembros extendidos sobre el lecho de marfil/son montañas/también son agua /un río duerme en otro río/el torrente bajo la tierra/se precipita/a miles de kilómetros de ríos y montañas/a uno Una canción blanca/brota de la tierra
Tres
Levantó su mano quemada en alto/gritó fuerte: /Yo*** /Porque/quiero***/ Porque/soy el emperador/porque/estamos acostumbrados a encontrarnos con carne y sangre
Cuatro
Comenzó a leer el periódico en la cama, desayunar, peinarse, revisar memoriales/sello/sello /Sello/Sello/De ahora en adelante/El rey no vendrá temprano a la corte p>
Cinco
Él es el emperador/Y la guerra/es un charco/Moco/que no se puede limpiar por mucho que se limpie La colcha de brocado es golpeada/muerta, en la distancia /a lo lejos, se eleva la serpiente de fuego faro, el cielo enmudece con/un peinado impactante/el tambor, lamiendo la tierra con una lengua de fuego/p>
6
El río/está quieto ardiendo entre las dos corrientes/la batalla/debe librarse/el acontecimiento más importante del país en guerra/Señora, la sangre de las mujeres sólo puede fluir en una dirección/los seis ejércitos no están enviando hoy/eso es todo, frente a Mawei Pendiente/tú eres el álamo/levantado alto por el fuerte viento en la plaza/un montón de abono caro/cultivo/otra rosa/o/en la historia/otra enfermedad terminal
Siete
El odio, muy probablemente comienza desde el fuego/Miró por la ventana/Su cabeza/se balanceaba con los pájaros volando/Los ojos cambiaron de color con el sol poniente/El nombre que pronunció/fue enterrado en el eco/tarde Caminando por la habitación/ cada ventana del Palacio Weiyang/se paró/pellizcó las linternas con dedos blancos y fríos/con una tos ligera/todas las begonias en la ciudad prohibida/se marchitaron en una noche/viento de otoño/se golpeó la barba Nudo tras nudo, desatado y desatado , luego caminando con las manos detrás de las manos, el sonido de los zapatos, el sonido de los zapatos, el sonido de los zapatos, un nardo explotó detrás de la cortina, luego estiró los dedos para agarrar un sutra del agua, el sonido del agua gorgoteando, no pudo. No entiendo por qué el río lloraba en lugar de rugir cuando fluía por su palma/Se levantó con la ropa puesta/Se quemó la piel/Despertó de un trozo de jade frío/Miles de habitaciones y miles de velas ardían/ La luna brillante fuera del edificio ilumina al insomne/Una mujer camina sobre la pared/Su rostro está en el espacio etéreo
Ocho
De repente/Busca frenéticamente el puñado de negro cabello/Y lo entrega/ Una voluta de humo/ Es agua, debe subir a la nube / Es tierra, hay que pisotearla hasta convertirla en musgo sediento / El rostro escondido entre las hojas / Más desesperado que el atardecer / A crisantemo en su boca / Un pozo negro en sus ojos / una guerra en su cuerpo / una pequeña tormenta que aún no se ha gestado / en su palma / ya no tiene dolor de muelas / no más sarampión en la dinastía Tang / su cara derretirse en el agua es relativamente blanco y absoluto El negro/ya no sostiene un plato de sal y grita de hambre/su mano que necesita apoyo/tiembla/señala/hacia un camino de piedra azul que conduce a Chang'an...
九
Hora 7 de julio/Lugar Palacio Changsheng/Un hombre alto y delgado con camisa verde/Una mujer sin rostro/Las llamas continúan elevándose/En el aire blanco/Un par de alas /Otra vez/Un par de alas/Vuela La luz de la luna fuera del palacio/se desvanece/susurra/brillante y amarga/el eco de una o dos frases cortas en el viento y la lluvia
Apreciación de las Obras La "Canción de Amor" Del demonio poético" es su selección de categorías poéticas. "Poetry Demon" es el elogio que le dan los círculos poéticos taiwaneses. Se basa en el hecho de que fue un poeta surrealista en sus primeros años y sus técnicas de expresión eran casi mágicas.
"La canción del demonio poético" se divide en seis capítulos según la perspectiva poética y el estilo de diferentes épocas, incluyendo lirismo, exploración, retorno, interés zen por la vida, nostalgia y viaje a la patria. La mayoría de las obras líricas expresan principalmente sentimientos personales, y el amor constituye el principal impulso de la creación. Por un lado, el capítulo de exploración intenta una exploración más profunda de las situaciones existenciales y la ontología de la vida de las personas modernas. Por otro lado, también apuesta por experimentos con técnicas de expresión surrealistas, centrándose en la exploración del subconsciente y la expresión. de los misterios del mundo interior, con imágenes y poesía extrañas. El pensamiento es difícil y va en contra de las normas creativas de la poesía tradicional. Al escribir las obras de "Return", Love comenzó a hacer una cuidadosa evaluación de la tradición literaria, lo que gradualmente condujo a un cambio de perspectiva poética y un retorno de la emoción y el estilo del lenguaje. Para él, el regreso no es una regresión, sino un avance indirecto. En otras palabras, es una exploración de otro campo espiritual y la expresión de otro ámbito artístico, pero de ninguna manera es "neoclasicismo". Todavía está comprometido con la búsqueda de la modernidad, pero sólo utiliza temas clásicos e integra las técnicas especiales de sus predecesores para expresar su espíritu e ideas modernas. Las características del capítulo Zen Interests in Life se centran en la orientación del tema y el estilo del lenguaje. Una parte expresa el interés de la vida diaria y la otra parte es la intuición espiritual de la naturaleza y el universo misterioso, que debe considerarse maravilloso. iluminación o interés Zen. Las creaciones de Love han pasado por un proceso continuo de evolución durante la exploración: la adopción temprana del modernismo, la reflexión a medio plazo sobre la revalorización de los valores tradicionales y la expresión tardía de la nostalgia, la preocupación por China y la implementación de cambios en la vida real. etapa Es todo un nuevo comienzo y un nuevo desafío. Love ha sido el poeta más controvertido en los círculos poéticos taiwaneses durante muchos años. La gente criticó a "Génesis" por adoptar una línea surrealista, y Love fue el primero en llevar la peor parte de las críticas. "Muerte en la cámara de piedra" es una obra maestra en este sentido. Algunos comentaristas creen que "Muerte en la cámara de piedra" es una forma prelingüística al comienzo de la vida. Piedra/sangre/nieve es su prototipo de lenguaje-imagen más original. En otra forma de experiencia, también se pueden considerar los tres arquetipos de "piedra/sangre/nieve" en el mundo de la poesía de Love como los tres colores primarios de "negro/sangre/blanco". "Canción del dolor eterno" es un poema largo moderno con el mismo título que el poema largo de Bai Juyi "Canción del dolor eterno". Su creación es una ruptura, confrontación y colisión entre lo moderno y lo clásico. Los comentaristas creen que en este poema, la actualidad y la historia de repente se superponen en una colisión: la secularidad moderna y los palacios antiguos son indistinguibles de los tiempos antiguos; el "sello", la vida mortal de movimientos sexuales frenéticos y el emperador que es "heredado por el cielo" también es el destino; confundido con Zhuang Jie. La "Canción del dolor eterno" de Love invierte la historia de hoy en la historia de hoy. Una historia de la poesía taiwanesa cree que este largo poema simboliza hábilmente la guerra en la cama y la guerra en el campo de batalla, representando y expresando la estupidez y corrupción del emperador Ming de la dinastía Tang. También es una sátira y una crítica de los verdaderos aristócratas y. totalitarios Las acciones de leer periódicos, desayunar y estampar sellos en el poema se parecen más al Tang Minghuang del siglo XX. "El Templo Zen de Jinlong" pertenece a la categoría de poemas sobre "la vida y el interés Zen". Love no está de acuerdo con describir este tipo de poesía como "iluminación zen". Preferiría considerarla como lo que Yan Yu llama "iluminación maravillosa" o "interés zen". "Templo Zen Jinlong" es un poema sobre un paisaje montañoso. Aunque hay un templo Zen en la montaña, no hay ninguna atmósfera religiosa en todo el poema. La sección anterior describe el sonido de las campanas. El sonido de las campanas es interminable y los viajeros que bajan de la montaña siempre pueden escucharlo. Sin embargo, el poeta siente que las campanas están masticando helechos y siguen masticando. La base de la "sinestesia" aquí es que los helechos parecen haber sido masticados. La siguiente sección trata sobre la escena de nieve en el templo Zen. Al caer la noche, las luces se iluminan una tras otra de color rojo sobre el fondo blanco como la nieve, como las huellas de un zen gris asustado. Lo que es diferente de lo habitual es que la descripción que hace el poeta de la escena aquí es dinámica, y esta dinámica se debe enteramente a la soberbia imaginación del poeta. "Seguir el sonido de la lluvia hacia la montaña sin ver la lluvia" es también un poema interesante y fácil de entender. Las últimas líneas son: "Bajando la montaña/todavía no llueve/tres piñones amargos/enrollados. A lo largo de la señal de tráfico hasta que llegaron a mis pies, extendí la mano y agarré un puñado de pájaros". ¿Cómo se puede captar el sonido de los pájaros? Parece que el poeta pudo haber estado tratando de atrapar al pájaro de la montaña que seguía llamando y, sin darse cuenta, extendió la mano y agarró algunos piñones, por lo que pensó que era un puñado de sonidos de pájaros. "Looking Homeward on the Boundary" es un poema nostálgico con sentimientos reales y profundos que expresa lo que comúnmente se llama "la timidez de mirar hacia atrás en casa". Esta fue una experiencia real. En la mañana del 16 de marzo de 1979, los dos poetas Luo Luo y Yu Guangzhong condujeron desde la frontera de Lok Ma Chau en Hong Kong para observar las "montañas y ríos de la patria" a través de telescopios.