"La sangre del mundo" de Luo Yihe|Tema|Apreciación|Resumen
Sobre el autor Luo Yihe, un joven poeta contemporáneo, nació el 6 de febrero de 1961. Sus padres lo enviaron cuando era niño y creció en la llanura de Huaihe, en la zona rural de Henan. En septiembre de 1979, fue admitido en el Departamento de Lengua y Literatura Chinas de la Universidad de Pekín, con especialización en literatura china. Después de graduarse en septiembre de 1984, trabajó en el Departamento Editorial de Octubre de la Editorial de Beijing, donde presidió la columna de Novelas y Poesía del Suroeste. Ganó dos premios al editor destacado. Comenzó a publicar poemas en 1983 y participó en el encuentro de poesía juvenil realizado por la revista Poesía en 1988. El 31 de mayo de 1989 falleció a causa de una rotura vascular cerebral repentina y una hemorragia masiva. Tenía sólo 28 años. Publicó numerosas novelas, ensayos y ensayos poéticos a lo largo de su vida, principalmente poesía. Hay cuatro estilos de poesía principales que creó: poemas cortos, poemas de cien versos, poemas grupales y poemas largos. Dejó aproximadamente 20.000 versos de poesía, incluidos dos poemas gigantes. Ha ganado dos premios de poesía: el Premio Ice Bear de octubre de 1990 y el Premio a la Obra Literaria Destacada de Beijing por el 40º Aniversario de la Fundación de la República Popular China. La obra ganadora fue "Casa".
Resumen del contenido
Canción 6 Día y Noche
Por la noche, los que no han creado se sentirán vacíos/los que han creado se sentirán aislados/ La velocidad del sol golpeando otro mundo/es tan rápida/dejé mi enfermedad y mi taza/una moneda de cinco centavos y el papel de una persona/me detuve un rato/la llave de hoy se oxidó rápidamente en las hojas, los tigres, la juventud/creciendo dentro de mí, aumentando día a día/De esta manera el poder controla el agua en mi sangre. O inundar el sol a otro mundo/El barco se desborda del suelo, y el borde de la tierra se pone amarillo/Qué nos aporta la tierra en este día/Qué se desborda en este día el barco terrestre que ocupa el mundo/El sol golpea otro mundo/El tigre glorioso desaparece con ropas mágicas/Porque es invisible, llora, uno tras otro/El mundo humano se vuelve silencioso/El choque de la tarde para las criaturas es tan silencioso que ahoga a la gente. Gas quemado/Salares y espuma brillante/Ganchos y lluvia de leche/Estamos lejos de la vida eterna/Escapar a las calles y dar limosna al mundo/Expiar los pecados con un poco de luz/Esto no basta para llamarlo vivo/ Las palmas de los fantasmas tocan el tambor de la vida/Han estado susurrando, en las sombras/Bajo los desgarrados Banpo y Bizancio/Bajo las máscaras y los carteles, hablando de las emociones de las niñas/La columna vertebral. El costo del pueblo El aporte de la tierra para nosotros en este día / detenido, cuánto tiempo hace para mí / El sonido del agua hirviendo / Sobre personas y piedras, dueños de la nada y la piel / Pienso en el tiempo que fue privado/ de la herida perdida/ miro a través de la tierra en la tarde, los ojos del mar están más lejos/más vivos/Esto es vivir sin mí/lo que creo/qué vivo/qué profundo es el mar. Qué oscuro / La única sal de medianoche que cabalga sobre la bola de fuego, la sal de la naturaleza / La sal del trabajo duro en la piel / La sal del viento, la sal del agua potable, la sal de la nostalgia son todas sublimes / Calmando mi carne / Como un pájaro Cruzando el hombre negro en el ecuador, sigo caminando por la pendiente amarilla / Hay tormentas, hay lugares lluviosos, hay fuentes de lluvia / Tan rápido como la tierra, sin importar el día y la noche, Dolor y carnaval/El sol golpea el otro mundo tan rápido/ Cubierto de cabezas humanas/sangre dorada que estalla en la tierra/carne solemne y un vago cementerio de tormenta/reflejos disminuidos del genio y del doliente/No hablo el lenguaje de la muerte, la muerte debería sea sencillo. Veo legiones de personas soldándose en sus propios siglos/construyendo un hogar en sus propias raíces/rodeadas de la vida cotidiana, atrapadas en la realidad/luchando por ser rechazadas. En este mayor ataque/qué desesperados están los seres humanos/jóvenes, todo tipo de personas son viejas/no conocen la felicidad, pero conocen la desgracia/saben muchas veces y no creen/los seres humanos han mudado de piel muchas veces, ¿Qué tan delgado/vale la pena morir? Día y noche/Escuché la primera helada bajo las tejas/Mi hermana estaba enferma en la ventana, y mi madre pasó toda su vida en el volcán sosteniendo la luna/El cazador de serpientes murió toda su vida/Tiene la vida en sus manos/ Vi a la niña dorada, estaba desnuda Las hijas / Corriendo hacia el sol / De pie violentamente rota / Un rayo de fuego golpeó su cabeza / Un manojo de hoces golpeó su hígado y su vesícula / Me hicieron olvidar el par que tenía en mis brazos. Día y noche/La sangre lleva la carne y la sangre solemnes/Poco a poco se aleja de su propio ritmo/Inundado por el aire y perdido en el centro del cielo/El ojo del tifón atraviesa el tifón/El reloj de arena de la paz emerge del guerra/La escucho día y noche A cada corazón/Escucho el batir de las alas de los pájaros en el tambor de acero/Los pájaros sangran hacia atrás en las fuentes y los cielos/Siento la presión del sol/O se retiene Arriba por el sol y espero con ansias los rayos de la juventud / Serpientes de papel en el techo y el día y la paz.
Es amarillo, y es tierra amarilla / no humana / la cabeza noble y valiente es delicada al sol / la cabeza noble y valiente es fácil de romper al sol día y noche, es la parte que se fotografía y se pierde al sol / esta magnífica luz sólo es silenciosa ¡Sólo entonces podrás verla! ——Las olas del océano, el agua de la tierra/ levantan un grito al frente y retroceden débilmente/ los no humanos vierten entre nosotros la tierra amarilla/ el sarcófago cubierto con el hacha/ Yo/ el Jardín Colgante, la Turba Era de los Dioses/ La conciencia en la veta de carbón/ Los que controlan el cuchillo y la alegría/ La llama voluntaria, o el fantasma feo y sabio/ Hemos atravesado el cuerpo y el espíritu/ Venimos al día y a la noche/ Estamos aquí.
Apreciación del trabajo "Bloodline in the World" de Luo Yihe es una epopeya lírica. El poeta utiliza su vasto canto para sublimar su vida en la transparencia y pureza del cielo, las llamas y el agua del mar. Según la propia explicación del poeta, este largo poema es entre el hombre y el universo, y no es un poema sobre el universo en sí, sino un poema temático, no un poema de fondo. Además, su forma poética está entretejida aquí en toda la pieza de una manera lírica, que también está determinada por la ontología del alma. El tema de "World Blood" es "la vida". El poeta cree que el nivel más profundo de los tres reinos de "empezar a hablar", "empezar a tener Tao" y "empezar a hacer algo" es "empezar a tener destino", que es una de las pistas espirituales de su largo poema. . Otra pista es que considera la "vida misma" como una "estructura de vida", es decir, la "vida" a la que se refiere el poeta no es un pedazo de suelo, sino una colección integral de estructuras profundas, por lo que las habilidades individuales no están cerradas. Ésta es la esencia de la forma de vida "genial". La sangre, la cultura y el mundo no están aislados. Todo el poema se divide en seis capítulos, comenzando con el coro de todas las almas y terminando con la Gran Vida, que es ontológica en filosofía. Los niveles de World Blood son los siguientes: Capítulo 1: Vuelo (Estribillo) - Todas las almas se abrazan con el mismo valor. Capítulo 2: Tomarse las manos en la frente (dedicar una canción): el don del autosacrificio, entrando así en la estructura profunda. Capítulo 3: Uno de los mundos, la vida es la fuerza impulsora de la soledad: el hombre y el mundo forman una relación antagónica, separada de la forma trágica del estado cósmico, y la soledad se convierte en el sentimiento básico del mundo. Capítulo 4: Las tres diosas del amanecer (Oda) - La esencia de la elegía de este siglo radica en esto: si existe el concepto de ciclos naturales, entonces la tragedia está incompleta. La diferencia entre tragedia griega y epopeya también está aquí. La tragedia tiende hacia la religión y la ilusión apocalípticas, la épica hacia la ontología y la naturaleza. Capítulo 5: La segunda parte del mundo, la vida nativa (el poder del miedo): cuando las personas se encuentran en el estado del macrocosmos, la naturaleza cerrada del microcosmos se convierte en la apertura del macrocosmos. Ahora, el tema de la salvación en el Nuevo Testamento pasa al tema de la creación y la derivación en el Antiguo Testamento, donde el estado de vida se acerca más al espíritu del origen cultural. Capítulo 6: Casa: el surgimiento de una gran vida y la poetización de su valor. En su novela "La estepa", Chéjov escribió sobre Yegorushka, un joven que cruzó la estepa. Cuando finalmente terminó el viaje a la pradera, Xiao Ye se sentó en el bosque frente a la casa de su tío y de repente rompió a llorar. Pensó: "¿Cómo vivir?" Luo Yihe dijo que su habilidad como "artista" proviene de las mismas dudas, sentimientos, miedos y fantasías que Yegorushka. El poeta entiende la creación como "ardiente": significa el principio del alma y de toda la vida, significa el alivio de la separación del pensamiento y la existencia, condensado en "una llama, un sentimiento y un arrepentimiento inolvidable", el arte. el estado de ánimo. El poeta cree que la creación no se trata de seguir leyes artísticas predeterminadas y utilizar determinadas técnicas artísticas, sino de hacer que todo el mundo espiritual sea brillante y limpio. En la actividad de escribir poesía, el espíritu mismo es ante todo poético. Es decir, las materias primas de la escritura: palabras, cosmovisión, impresiones, emociones, experiencia propia, dominio de habilidades existentes, etc. , no están predeterminados, deben estar plenamente activos en la meditación y el deseo durante la creación, irradiándose y moldeándose mutuamente. En este momento, la meditación no es una especie de lógica o una conclusión, sino una especie de habilidad. Hace brillar el protoplasma de la conciencia profunda en sus momentos más creativos, captándolos en su estado más perfecto. En la contemplación, el poeta busca el fuego eterno de la vida: la vida como culminación del desarrollo natural y del desarrollo cultural. En definitiva, en el largo poema "La sangre del mundo", podemos ver que la vida vivida por el autor es un sistema abierto. La vida como proceso es más grande que su imaginación y poseedor, y la vida es más grande que "yo". . El poeta desprecia el orgullo del poeta y la pretensión del maestro, creyendo que aquí hay un doble veneno que pone en peligro el crecimiento, la expansión y la perfección de la vida. El poeta desaprueba la soledad provocada por un pensamiento excesivo sobre la arrogancia, creyendo que tal pensamiento revela el estilo decorativo de uno mismo.
Estos aportan varios pensamientos y características profundas y únicas a "World Blood", lo que la convierte en una importante colección de poemas.