La traducción original del antiguo poema "Visitando Youzhuang en el oeste de la ciudad"
El camino oeste de Lishuiqiao está inclinado y el sol aún está alto.
Los jardines y callejones del pueblo tienen muchas similitudes y las flores primaverales están por todas partes.
Haz un comentario de agradecimiento
"El camino oeste de Lishuiqiao está inclinado", ata el título del poema y desarrolla la trama. La "ciudad" en el poema "Al oeste del puente Lishui" se refiere a la ciudad de Lizhou en la dinastía Tang (el actual condado de Li en el norte de Hunan), y "Lishui" fluye a través de la ciudad. Las acciones del protagonista se omiten en la frase. A través de la descripción de "West Bridge Road", les dice a los lectores que el poeta abandonó la ciudad, cruzó el puente y caminó lentamente por el sinuoso camino rural que se extendía hacia el oeste.
“El sol aún está alto, pero aún no ha llegado a tu casa”, siguiendo de cerca la frase anterior, expresando su estado de ánimo mientras camina por la carretera para visitar a sus amigos. La frase "el cielo está cada vez más alto" expresa la experiencia del viajero y la carrera y la ansiedad del poeta. El largo viaje del poeta, su largo viaje y su incansable caminar por los caminos rurales se condensan en la palabra "Rigao", que refleja la concisión de la redacción del poeta. Luego utilizó la palabra "todavía no" para enfatizar el entusiasmo de sus amigos.
Se ha escrito la mitad del poema y no se trata de la residencia del amigo, lo que parece un poco preocupante. A continuación, las dos últimas frases: "Las puertas y los callejones del jardín del pueblo son muy similares, y las flores de primavera están por todas partes". Todavía no se menciona "tu familia", sino lo que viste y sentiste después de entrar al pueblo donde estás. los amigos viven. El poeta prestó atención a las cabañas con patios cercados y a las calles del pueblo en las que se ubicaban, tratando de encontrar entre ellas la villa de algún amigo, pero sus formas eran tan similares que parecían talladas en el mismo molde. "Cuán similares" no es una descripción puramente objetiva, sino que incluye observación, juicio e incluso novedad y sorpresa. Se trata de la primera visita del poeta a este amigo que vive en el campo. No estaba familiarizado con el entorno aquí y no conocía la ubicación específica de la "Villa del Amigo". A partir de la exclamación de "qué parecido", los lectores también pueden imaginar la ansiedad y la confusión del autor cuando caminaba por el pueblo y miraba a su alrededor, pero no podía encontrar la villa de su amigo.
Aunque el poeta inicialmente se centró en "Gate Lane" debido a su deseo de encontrar amigos, mirando a su alrededor, un nuevo descubrimiento llamó su atención: cada casa estaba rodeada de setos y había plantaciones raras y amargas por todas partes. Naranjas, flores blancas y fragantes de naranja amarga florecen con la brisa primaveral. No sé si la brisa primaveral estimula la vitalidad de las flores de naranja amarga, o si las flores de naranja amarga enriquecen la primavera. El poeta, que vive en la ciudad desde hace mucho tiempo, apreció accidentalmente este paisaje natural y extraordinario durante una visita a unos amigos y quedó profundamente atraído. Tres o cuatro frases están escritas con giros y vueltas, reflejando los cambios sutiles en el estado de ánimo del poeta: de la novedad y la confusión al asombro y el elogio. La escena primaveral de un jardín suburbano que nunca antes había experimentado apareció ante él, lo que le hizo olvidar todo: estaba fascinado por Taoran, completamente inmerso en el ensueño de la belleza.