Traducción y apreciación del antiguo poema "Tang Jinchun Dang Ji Mao Shu"
Dinastía Song: Liu Yong
Su cabello cayó en un moño y lo peinó descuidadamente. Estaba preocupado por las polillas y le daba pereza pintar y se sentía apático. Cuando llegué estaba muy demacrado y mi ropa estaba muy holgada. Sé que es una idea loca, creo que a los demás les parece casual. Pon tu rostro en orden, sé amable y solitario y esfuérzate por lograr la tranquilidad.
Según el Antiguo Testamento, incluso me ganó y robó las nubes. ¿Cuándo debes volver? Ge Xiang es muy profundo. Esperando a Yi, eres como nubes, demorándote bajo la lluvia, bordando, un tipo diferente de disfrute. Cuanto más profundo caigas en la situación y le pidas dinero a Irak, más irracional e irrazonable serás en el futuro.
Traducción/Traducción de "El moño que cae de Tang Jinchun no tiene intención de peinarlo"
Traducción "El moño que cae de Tang Jinchun no tiene intención de peinarlo"
El cabello desordenado no tiene intención de peinarlo y está bien recogido. Soy demasiado vago para dibujarme las cejas, mi estado de ánimo es desordenado y no todo va bien. Recientemente me siento extremadamente demacrada y delgada, y la ropa marrón claro de mi cuerpo parece mucho más holgada. Sé que ahora eres un libertino y siempre me has tratado como a un tonto. Debería limpiar mi cara bonita. ¿Cómo puedo sentirme a gusto cuando abandono mi juventud tan fácilmente?
Tu fecha de regreso sigue siendo la misma que antes. En este caso, ¿por qué me mentiste y me cortaste un mechón de pelo? Cuando vuelvas, te encerraré bien fuera de casa; cuando quieras tener sexo conmigo, te envolveré en una colcha bordada de pato mandarín y no dormiré contigo en la misma cama. Cuando el tamborileo se haga más profundo, te preguntaré lentamente, ¿te atreverás a dejarme ir así en el futuro?
Notas sobre "El peine suelto de Tang Jinchun"
⑴ "Jintangchun": el nombre del Ci Pai, tenga en cuenta la palabra "Lin" en "Colección de movimientos". Cien palabras de dos sílabas, 10 frases en la parte superior e inferior, cuatro rimas.
⑵Moño hundido (υ): moño caído. Descuidado: perezoso.
⑶Tristeza: fruncir el ceño.
(4) Es algo: todo, todo. "Peony in the Play" de Han Yu: "Las cosas han estado abandonadas durante muchos años, pero ahora los pilares son temporalmente brillantes". Decadencia: decadencia; Esto se refiere a la depresión.
5. Recién llegado: Recientemente. "Reminiscencias de la flauta soplando en Phoenix Terrace" de Li Qingzhao: "Es fino cuando llegas por primera vez, no es un vino seco, no es un otoño triste".
[6] El ancho del hamamelis: significa que el cuerpo es delgado. Ropa fina, ropa decorada con hilo de oro. Esto generalmente se refiere a ropa y maquillaje bonitos.
(7) Saber: Sí. Aburrimiento: mirada salvaje y revoltosa. Esto se refiere a los salvajes. "La nueva residencia de Dou Yuanwei" de Liu Yuxi: "La pila de escritorios de Mo Yan no tiene rastro, sé que el poeta está aquí".
⑻ Frase "Ren Xiang": Significa charlar con otros como si nada hubiera pasado. Qi Ao: Extraño. Como (p √) inactivo: como si nada hubiera pasado. Volumen 3 de "El romance de la cámara occidental" de Dong Jieyuan: "Señora, puede venir al mundo humano, ver a través del profundo significado de Zhang Sheng, dar ejemplo de conocimiento pausado y ahogar las lágrimas en las mangas de la camisa. "
(9) Corrección: ordenado. "Pipa Play" de Bai Juyi: "Pensando en las cuerdas, me levanté y me alisé la ropa, siendo comedido y educado".
⑽Gu: Decepcioname. Las palabras originales de la soledad.
⑾Esfuérzate por tener paciencia: Cómo ser paciente. "Al ver las flores de durazno en Huayang" de Bai Juyi: "¿Cuál es la diferencia cuando estás borracho mientras luchas por tener paciencia? ¡El cielo estará brillante y despejado!"
⑿Qué: ¿Por qué? Ganar: hacer trampa.
Huán: En la antigüedad, cuando los amantes se separaban, las mujeres solían cortarse el pelo entre sí. Una nube, el cabello de la mujer es como una nube.
[14]You Luyun (t √) Rain: una metáfora del amor persistente entre hombres y mujeres. Volumen 1 de "El romance de la cámara oeste" de Dong Jieyuan: "Siempre hay tres paradas en mi corazón y la media luna es como nubes".
⒂ Edredón bordado.
Más profundo: A altas horas de la noche. En el pasado, la noche se dividía en cinco turnos de unas dos horas cada uno. Yoyo: Tómate tu tiempo, tómate tu tiempo. "Qujiang" de Du Fu: "La mariposa penetra las flores y ve profundamente, y la libélula toca el agua y vuela lentamente".
⒄·Moore: Una vez más. Gratuito: Pícaro. El tercer capítulo de "Fantasy Hero" de Meng Hanqing: "Eres un ladrón astuto que intimidará a la anciana en un misterio".
Apreciación del "Peine para moños de Tang Jinchun"
Este es un poema que siempre estará en mi corazón, la protagonista es una geisha que ama y odia a su amante. El pareado de cuatro caracteres al comienzo del poema, "No tengo intención de recogerme el pelo, pero soy demasiado vago para hacer dibujos", expresa directamente el estado mental de la mujer. Su moño está suelto, pero "lo peina descuidadamente"; E-mei ya está triste y "perezosa". Sima Qian dijo en "Bao Ren'an" que "un erudito morirá por un confidente y una mujer quedará bien para alguien que se complace a sí misma". La heroína no está de humor para disfrazarse, lo que parece estar relacionado con "complacerse a sí misma".
"Estado de ánimo apático" es un resumen de lo anterior y describe que está de mal humor, deprimida, cansada y desmotivada para hacer cosas. Desde afuera hacia adentro, el comportamiento de la heroína se debe a su mal humor, revelando así el estado psicológico de la heroína. No podía hacer nada, excepto disfrazarme. Deprimido por dentro, demacrado por fuera y físicamente delgado. "La ropa se ha vuelto más ancha." Cuando la ropa se vuelve más ancha, es evidencia de que el cuerpo ha perdido peso. Los antiguos siempre usaban ropa holgada para expresar la delgadez. "La mariposa ama las flores, apoyándose en Weilou" de Liu Yong también tiene la frase "La ropa se hace cada vez más ancha y la persona está demacrada".
La frase anterior crea una imagen femenina demacrada y decadente. El texto sigue la descripción estilizada de bellezas perezosas desde las dinastías Tang y las Cinco Dinastías Bárbaras·Montañas Superpuestas·Ceguera Dorada". Pero las dos frases siguientes rompieron el estereotipo y se convirtieron en la confesión única de esta mujer. "Conozco este tipo de locura. A los ojos de los demás, parezco un ocioso". Pensé que el frívolo hijo pródigo debía haber estado bromeando con los demás afuera y me dejó atrás. La razón por la que la heroína no tiene intención de disfrazarse y está delgada y demacrada es por su "alienación". "Aprobación" demuestra que ella es muy consciente del temperamento romántico y frívolo de esta persona ingrata, y también implica que no es la primera vez que hace esto. El uso de la palabra “esto” tiene una función expresiva e incluso la potencia. La palabra "人" es el tono autoproclamado de una mujer y se usa para expresar el resentimiento de una mujer. En este punto, el autor ha señalado el objeto del anhelo y el resentimiento del protagonista lírico, y la actitud de la otra parte hacia él también es muy clara.
Las mujeres ciudadanas prestan más atención a los intereses personales prácticos y no quieren ser manipuladas por otros. Por lo tanto, la mujer del poema no se sumió en la tristeza durante mucho tiempo por culpa de este niño "salvaje". Quería luchar e incluso recurrir a diversos medios de venganza. "Reparar su rostro" es el primer paso para no ceder ante su destino. Esta oración se ajusta a las dos primeras oraciones. A juzgar por la palabra "hermosa", la heroína todavía tiene mucha confianza en su apariencia. "Ama a los solitarios y lucha por la paz mental" es un resumen del significado de la última frase, que presagia que ella dará rienda suelta a su injusto resentimiento. En este punto, la película anterior terminó cuando la heroína estaba decidida a animarse, y también insinuó pistas sobre el desarrollo de la próxima película.
A lo largo de la película, el hijo pródigo rompió el contrato y defraudó su lealtad, llevando su resentimiento al límite. Después del Antiguo Testamento, rompió su promesa y no regresó después de la fecha límite como antes. "Según el pasado" demuestra que no es la primera vez que incumple su promesa. "Ya al principio ganaba dinero y robaba una nube." En la antigüedad, cuando hombres y mujeres se separaban, existía la costumbre común de regalarles un corte de pelo. El significado de regalar cabello es hacer que los hombres vean el cabello como un ser humano, y también tiene el misterioso significado de que el cabello entrelace los corazones de los hombres. Ella estaba enojada y pensó que él volvería algún día para darle una lección.
Su castigo tiene tres pasos: el primer paso: "Cuando regreses, el Pabellón Xiang estará cerrado". Cuando él regrese, ella cerrará herméticamente la puerta del tocador para evitar que entre. . Paso 2: "Espérala, sobre todo por la lluvia, los bordados enredados y la ruptura en malos términos". No dejes que se vaya a la cama y no prestes atención a sus peticiones, para forzarlo y coaccionarlo. la otra parte a reflexionar y rendirse. El tercer paso: "Haga tantas preguntas como sea posible sobre Irak y no se atreva a crear problemas irrazonables nuevamente en el futuro". Dejó pasar el estancamiento del tiempo y esperó hasta la medianoche antes de criticar seriamente su locura de principio a fin. finalice, metódica y lentamente. Lentamente, pídale que se arrepienta y admita sus errores y prometa que no volverá a ser un gángster. Todas estas son imaginaciones del amor y el odio de la heroína, llenas de esperanza y felicidad, consistentes con el carácter psicológico de los personajes, y la escena descrita es como una comedia ligera sobre una pareja que se pelea. En este punto, toda la palabra llega a un abrupto final. En cuanto a si se implementará el plan interior de la mujer o cómo, no hay nada más que decir entre líneas.
Este poema utiliza el narrador en primera persona para describir las actividades psicológicas de la heroína. Los detalles se describen de una sola vez y se describe vívidamente su situación de disgusto por un amor profundo. En este poema, Liu Yong crea una imagen femenina común y corriente que es diferente de las mujeres de los poemas literarios tradicionales. Es feroz, autosuficiente, ingeniosa y valiente. Aunque no se puede decir que el estilo de la letra sea de alta gama, está lleno de sentimientos verdaderos y no implica ningún cliché. De esta palabra también podemos ver la comprensión y aprecio de Liu Yong por el amor por las prostitutas. [2] Liu Yong utilizó deliberadamente expresiones vulgares para escribir cosas vulgares aquí para que la "gente común" las leyera. En términos de lenguaje, utiliza principalmente dichos vernáculos simples e incluso comunes, como "como una cosa", "reconocimiento", "pararse", "luchar", "ganar", "sin razón" y otros lenguajes expresivos de la literatura popular. . En términos de estructura, adopta principalmente una estructura superficial que es popular entre el público, con detalles y tramas que pueden captar firmemente a los lectores.
Liu Yong es un poeta con un fuerte sentido de ciudadanía.
Muchas de sus historias de amor sobre cortesanas utilizan la psicología y el gusto mundanos para describir historias de amor, y están llenas de sentimientos ciudadanos comunes, triviales, dulces y alegres. Esta canción "Golden Spring" es una de las letras más representativas. [2] No se puede verificar el año específico de creación de la palabra. Dado que el contenido de la palabra involucra a geishas, la palabra debería haber sido escrita antes de que Liu Yong ingresara a la burocracia.
Una breve introducción al autor de "El moño peinado de Tang Jinchun"
Liu Yong (alrededor de 987-alrededor de 1053), un famoso poeta de la dinastía Song del Norte y fundador de la Escuela Graciosa. De nacionalidad Han, procedente de Chong'an (ahora Wuyishan, Fujian), originalmente llamado Sanbian, con el nombre de cortesía Jingzhuang, y luego cambió su nombre a Yong, con el nombre de cortesía Yiqing, ocupando el séptimo lugar, y también llamado Liu Qi. Era un erudito de la corte imperial, con un rango oficial que iba desde funcionario hasta ministro de Relaciones Exteriores. En su antigua vida se llamaba Liu Tuntian. Se llama a sí mismo "Liu Sanbian que compone letras en secuencia", dedica su vida a las letras y se llama a sí mismo "ropa blanca revoloteando". Sus letras describen principalmente paisajes urbanos y la vida de las geishas, especialmente los viajes y las sensaciones de viajar. Entre ellos hay muchas palabras lentas, con descripciones detalladas, mezcla de escenas, lenguaje popular y melodías armoniosas, que circularon ampliamente en la época. Hay un dicho que dice que "donde hay agua de pozo para beber, se puede cantar Liu Ci". Como una de las figuras más representativas de la Escuela Wanyue, Liu Yong tuvo una gran influencia en el desarrollo de Song Ci. Sus obras representativas incluyen "Yulin Ridge", "Klang Ganzhou", "Wu Fengqi", etc., y tiene una gran cantidad de poemas supervivientes.