La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Obra original y traducción de Shangui

Obra original y traducción de Shangui

Texto original de Mountain Ghost: Si alguien fuera una montaña, Li Xi lo criaría. Sonreír es incómodo y apropiado, y los niños anhelan amabilidad y gentileza. Montar sobre un leopardo rojo y seguir a un mapache, montar sobre un leopardo rojo y casarse con un pariente noble. Shi Lan Xi se llevó a Du Heng y este perdió la cabeza. El cielo no se puede ver desde otros lugares y el camino es peligroso y difícil. La expresión es independiente de las montañas y los campos, y la capacidad de la nube es xi y el futuro. El cielo está oscuro y la tierra está oscura, el viento del este sopla y los dioses están lloviendo.

Sigue practicando y olvídate de volver a casa. Cuando seas viejo, me lo darás. Shi Lei, Schiller y Gormanman rodaron tres películas en las montañas. Lo siento, olvidé ir a casa, pero no puedo estar inactivo cuando te extraño. La gente en las montañas disfruta de la fragancia de Du Ruo, bebiendo de manantiales de roca y a la sombra de pinos y cipreses. Crees que soy sospechoso. Los truenos llenaban el sonido de la lluvia y los simios chirriaban en la noche. El viento susurraba, la madera susurraba, extrañaba a mi hijo y estaba preocupada.

Traducción del Fantasma de la Montaña:

Parecía que alguien pasaba por esa montaña. Era yo quien llevaba una juncia y un rábano hembra atado a mi cintura. Mira qué hermosa es esa sonrisa inteligente y envidiarás mi elegante figura. Conduciendo un leopardo rojo, seguido de un perro mapache, un carruaje de flores de osmanthus, un magnolio y banderas de colores. Até la cintura de Shi Lan, até a Du Heng y te di algunas flores para expresar mi nostalgia. El sol no se puede ver en lo profundo del bosque de bambú y el camino es difícil de recorrer para una persona sola.

Una persona se encuentra en la cima de una montaña alta, las nubes desaparecen y los pies se ondulan. El día es tan oscuro como la noche, el viento del este hace girar el cielo y la lluvia de los dioses cae. Cuando la diosa se olvide de volver a casa, ¿quién me mantendrá bella para siempre cuando envejezca? Elija plantas de cao longevas en las montañas, y las paredes de roca están rodeadas de enredaderas Lei Lei kudzu. Quejándote de que la diosa se olvidó de volver a casa, ¿me extrañas? ¿No tienes tiempo para venir?

La gente de las montañas es tan fragante como duruo, beben de pinos y cipreses en la desembocadura del manantial de piedra y se cubren la cabeza. ¿Me extrañas con sentimientos encontrados? Se oían truenos, llovía y los simios chirriaban toda la noche. El viento sopla, las hojas caen y extrañar a la diosa es en vano.

Valoración general:

Al comienzo de este poema, la bruja vestida de fantasma de la montaña camina por las colinas para encontrarse con los dioses. A partir de la exquisita descripción que hace el poeta del traje del mago, podemos saber cuán hermosos son los fantasmas de las montañas en la leyenda de Chu. "People Are Like Mountains" es un teleobjetivo. La siguiente palabra de la poeta, "si", es como su figura balanceándose en las montañas, dando a la gente una sensación de espacio y magia cuando escribe.