Interpretación y apreciación del texto completo de "Guo Feng·Qin Feng·Yellow Bird"
Canario
Pregunta: En memoria de los tres sabios que enterraron al Duque Mu de Qin.
Texto original
A través del pájaro amarillo, termina en el lomo. ¿Quién es el duque Mu? Zi Che·Yan Xi. Tómate un descanso,
Con cien maridos. Frente a su punto 6, pero también con miedo a sus castañas. ¡Pálido es el cielo⑦, destruye a mi amado⑧!
Si se pueden canjear, ¡serán cien personas!
Paseo por Huangniao y parada en Mulberry Jut. ¿Quién es el duque Mu? El coche circula por el medio. Wei Zhe·Zhong Xing,
La defensa de cientos de personas⑾. Temes sus castañas a medida que te acercas a su punta. ¡Si estás pálida arruinarás mi amor!
¡Si podéis ser redimidos, seréis cien personas!
Pase el pájaro amarillo y deténgase en Chu. ¿Quién es el duque Mu? Tigre de aguja de coche ④. Wei, este tigre aguja, es el emperador de cientos de hombres. Temes sus castañas a medida que te acercas a su punta. ¡Si estás pálida, destruirás mi amor!
¡Si podéis ser redimidos, seréis cien personas!
Traducción
La oropéndola llora y las ramas de azufaifa se detienen. ¿Quién murió en Duke Mu? El destino de Zi Che Yan Xi es muy bueno.
Quien desaprueba una buena elección es el hombre guapo entre cientos de maridos. Todos lloran la tumba, enterrados vivos entre el miedo y el dolor.
¡Por el amor de Dios, por favor, diga mentiras y mate a gente buena! Cien personas estarían dispuestas a ir a Quantai si pudieran redimirlo de la muerte.
La oropéndola llora y las ramas de morera descansan. ¿Quién murió con Duke Mu? El coche estaba en desastre.
Quien no lo llama un viaje maravilloso es uno entre cientos de personas. Todos lloran la tumba, enterrados vivos entre el miedo y el dolor.
¡Por el amor de Dios, por favor, diga mentiras y mate a gente buena! Cien personas estarían dispuestas a convertirse en polvo si pudieran comprarle la muerte.
Los pájaros amarillos cantan y gimen, y las ramas espinosas caen. ¿Quién fue enterrado con Duke Mu? El tigre fue desmembrado.
¿Quién no elogiaría a un buen tigre aguja? Cientos de personas ayudan a un solo talento. Todos lloran la tumba, enterrados vivos entre el miedo y el dolor.
¡Por el amor de Dios, por favor, diga mentiras y mate a gente buena! Cien personas estaban dispuestas a enterrar a Artemisa si podían expiar su muerte.
Anotar...
Intersección 1: Canto de los pájaros. Interpretación de Ma de la biografía y notas: "Hacer amigos, comúnmente conocido como 'mordisco', canto de pájaro Huangque: es decir, pájaro amarillo".
②Lomo: Azufaifa de Ziziphus. Árboles de hoja caduca. Las ramas son espinosas, pero el fruto tiene un sabor ácido. Thorn significa "urgente", lo cual es un juego de palabras.
3 Cong: De la muerte, es decir, del martirio. Duque Mu: Durante el período de primavera y otoño, el rey de Qin se llamaba Wen y tenía un buen nombre.
4 minutos: apellido compuesto. Interés electoral: Nombre. Los siguientes son agujas de subgiro y de subgiro (zhēn).
⑤Especial: Talentos destacados.
⑥Dos frases: Jian Yu: "Se dice que la gente de Qin lamentó su muerte y miró su cadáver, todo porque lloraron por él".
⑦El cielo está más allá del pálido: extremadamente triste. El lenguaje del distintivo de llamada sigue siendo "Dios" hoy.
8 Amante: Una buena persona.
⑨: Todavía dijo que redimiría su vida con cien personas.
Indicaciones: Morera. La palabra para morera es "duelo", que es un juego de palabras.
⑾Defensa: Llegada. Jian Yu dijo: "Es mejor estar en guardia. Dicen que un hombre vale más que cien hombres".
⑿Zhu:. Chu dijo "dolor". También es un juego de palabras.
Agradecimiento 1:
"El pájaro amarillo" describe que después de la muerte del duque Mu de Qin, un gran número de personas vivas fueron martirizadas, incluidos los tres hermanos de Zi Che. El poema describe el martirio de los tres hermanos, expresa el duelo y el pesar por los tres héroes, y también expresa la incomparable ira y la fuerte protesta contra el inhumano sistema de martirio. El poema coloca al pájaro amarillo en el árbol espinoso por error, lo que implica que el hijo de Zi Che está enterrado en el lugar equivocado.
Un guerrero tan capaz también es "infundado" al quejarse de la crueldad de los funerales. Este poema es muy realista. En el sexto año de "Zuo Zhuan", Wen Gong registró una vez que "Qin Bo murió bien y descansó con tres selecciones. Zhong Xing y Zhen Hu fueron martirizados. Todos fueron buenos para Qin. La gente del país lo lloró. por su pájaro amarillo."
Apreciación II
"El pájaro amarillo" es una elegía que satiriza el sacrificio humano del duque Mu de Qin y llora a las "tres buenas personas".
"Zuo Wen Zhu An Gong Sixth Year" registra: "Qin Boshan murió (murió en el año 31 del rey Xiang de la dinastía Zhou, es decir, 621 a. C.). Los tres hijos de la familia, Zhong Xing y Zhen Huan murieron por el país. Qin es bueno. El pueblo chino lo lamentó y le dio "Pájaro Amarillo". Según esto, la historia no solo puede demostrar la capacidad de la poesía, sino también la época en que se produjo. se escribió el poema. "Registros históricos: El Benji de Qin" también contiene su historia: "Miao (Mu) murió y 177 personas murieron. Los ministros de Qin Zhiliang, Yu (Che), también llamados Zhongxing y Zhen, también estaban a punto de morir. La gente de Qin lamentó poemas "El pájaro amarillo." "El martirio es un mal hábito de la sociedad esclavista. No sólo fueron martirizados los esclavos, sino también los más cercanos al gobernante durante su vida. Las "Tres virtudes" de Qin Mugong son un ejemplo. El poema "Yellow Bird" sólo lamenta la muerte de "Sanliang" y no es tan bueno como los demás. Entonces, no hay duda de que 174 personas eran esclavas.
Este poema se divide en tres capítulos. El primer capítulo trata sobre el duelo por las elecciones y se divide en tres capas. Las dos primeras frases comienzan con "Sé amigo del pájaro amarillo y detente ante las espinas". El llanto lúgubre del pájaro amarillo inicia el martirio de Ziche Yan Xi. Según la interpretación de Ma de "Shi Mao Zhuan Jian", la palabra "espina" significa "ji", que es un juego de palabras homofónico. Crea una atmósfera ansiosa, triste y amarga para el poema y establece el tono desolado del tema principal. del tono. Las cuatro oraciones del medio señalan que el automóvil Yanxi debería usarse para enterrar a Duke Mu, y señalan que la persona en el poder fue martirizada por un talentoso "cien decapitaciones", expresando así el gran duelo del pueblo Qin por el martirio electoral. Las últimas seis líneas del poema son el tercer nivel y describen el trágico miedo del pueblo Qin que arriesgó sus vidas para presentarse a las elecciones. La frase "Tengo miedo de mis castañas" describe completamente la aterradora escena en la que el pueblo Qin presencia la trágica escena de ser enterrado vivo. Esta visión horrible y comportamiento inhumano hizo que quienes lo presenciaron gritaran enojados y preguntaran por qué el cielo quería "aniquilar a mi amado". Esto es una reprimenda a quienes están en el poder y un problema de los tiempos. Si puedes redimir la vida de los intereses electorales, incluso si es reemplazada por cien personas, ¡estarás dispuesto a hacerlo! Se puede ver que la gente de Qin lamentó la "selección especial del centurión". El segundo capítulo está de luto por Zhongxing, el tercer capítulo está de luto por el tigre aguja y repite las frases. La estructura es la misma que la del Capítulo 1, sólo que los números han cambiado.
La principal característica artística de este poema es el uso de juegos de palabras, que realzan la atmósfera triste y exageran las trágicas escenas del martirio humano, denunciando así la maldad del martirio humano. "Lectura de poemas y poemas complementarios" de Chen de la dinastía Qing lo comentan como "el nombre del duelo y el antepasado del duelo", lo cual es cierto.
Qin Mugong sacrificó a 177 personas, pero el autor solo lamentó a las "tres buenas personas" y no mencionó la muerte de 174 esclavos, por lo que el estatus del autor de este poema es evidente. El mal hábito del martirio existió en todos los países durante el período de primavera y otoño, y se convirtió en un hábito entre sí. El capítulo "Entierro del Festival Mozi" dice: "El emperador mató y martirizó a cientos de personas, docenas o menos; los generales y funcionarios mataron y martirizaron a docenas de personas, pero pocas personas". había comprendido claramente que, El sistema de sacrificios humanos es una crueldad extremadamente inhumana, como lo demuestra el poema "El pájaro amarillo". Aunque el autor de este poema fue muy perjudicado sólo por las "Tres Virtudes", todavía fue un gran progreso en la historia. (Qin Huimin)
Agradecimiento 3
"Zuo Wen Zhu An Gong Sexto año" registra: "Qin Boshan murió y los tres hijos de la familia Zi Che, Yan Xi, Zhong Xing y Zhen Hu murieron por el país. Bien por Qin. El pueblo chino lo lamentó y le dio "Pájaro Amarillo".
Qin Mugong, llamado Ren Hao y de apellido Ying, era el monarca de. Qin en el Período de Primavera y Otoño y uno de los Cinco Hegemones del Período de Primavera y Otoño. Gobernó desde el 659 a.C. hasta el 621 a.C. Después de ascender al trono, dirigió personalmente tropas para atacar Jinmao (ahora al este de Ruicheng, Shaanxi) y comenzó a expandir su territorio. Hace 647 años, el Estado de Jin atacó el Estado de Qin. Los dos bandos lucharon en Hanyuan y capturaron el Estado de Jin. En la "Batalla de Kampot" en 628 a. C., tres generales fueron capturados por los Jin y "ninguno de ellos regresó. Hace 626 años, lucharon contra el ejército Jin nuevamente y fracasaron nuevamente". En 624 a. C., el duque Mu de Qin dirigió personalmente una cruzada contra Jin, en venganza por la humillación de la guerra. Hace 623 años, el ejército de Qin llegó a Xirong, "conquistando doce reinos, abriendo miles de kilómetros y luego monopolizando Xirong". Hace 621 años, murió el duque Mu de Qin. La vida de Ren Hao realmente puede describirse como una vida de lucha. Puede ser una lástima que su ambición no fuera recompensada, lo que le hizo sentir un profundo apego a su ejército, lo que provocó que más de 170 de los tres grandes guerreros del país, incluidos Yi Xi, Zhong Xing y Zhen Hu, murieran en el campo de batalla.
El duque Mu de Qin mató a personas talentosas, lo que picó los corazones de los chinos que habían sido secuestrados y en el carro, por lo que surgió el artículo "Pájaro Amarillo".
Cada vez que leo "Cruza el pájaro amarillo, detente en el lomo; cruza el pájaro amarillo, detente en la morera; hazte amigo del pájaro amarillo, detente en el Chu..." Parece que Veo a varios niños rodeando al recién nacido. Los pajaritos en el nido se miraban, reían y se acariciaban. No muy lejos, y un poco más arriba, están los pájaros que perdieron a sus crías en el amor equivocado que acaba de ocurrir. Gritaban de terror, deambulaban ansiosamente, saltaban y lentamente se acercaban a los pichones que luchaban en las manos de los niños traviesos. Los pájaros crecieron cada vez más y sus cantos se volvieron más ruidosos y tristes. Finalmente, los niños se enfurecieron y arrojaron piedras y palos juntos. Sus alas hicieron vibrar el aire con un sonido "persuasivo" y su llanto cesó de repente. Los pájaros volaron hacia un árbol alto no muy lejos, se detuvieron por un momento e inmediatamente se reunieron para gritar. Y así sucesivamente, hasta que los niños se dispersaron y yo no tenía idea de dónde conseguir el pescado.
Pájaro amarillo, Jian Yu es un pájaro amarillo. Los oropéndolas que viven en grupos en el bosque cantan canciones dulces y fuertes. Aunque es diferente de los gorriones comunes, es muy similar a "vivir en grupos y comer granos en grupos".
"Qin Feng·Yellow Bird" tiene "Hazte amigo del pájaro amarillo, detente en las espinas... Conviértete en amigo del pájaro amarillo, detente en la morera... Hazte amigo del oropéndola, detente en el Chu......" Los eruditos de la dinastía Qing, Xing Bi y Ma, creían que era inapropiado que la poesía se detuviera en las espinas, las moras o el Chu. Xing Sanliang evitó la muerte y se negó a morir por él. Hay espinas y Chu, pero la morera no es adecuada para el oropéndola. El hecho de que Xiao Ya Huangniao "no recoja moreras" es una prueba clara.
No creo que lo que dijo mamá sea cierto. Primero, "Hazte amigo del pájaro amarillo..." Hay una comparación entre los dos. Un grupo de pájaros amarillos que se hacen amigos y gimen probablemente no sea una forma apropiada de describir las tres virtudes de la familia real. De manera similar, en el siguiente texto, "cuanto más te acerques, más preocupado estarás" no es de ninguna manera una descripción de una persona que no teme a la muerte. Un hombre valiente que considera una cosa como cien cosas nunca tendrá miedo de la muerte, sino que sólo llorará la muerte. 2. Ma dijo: "Hay espinas y Chu, y la morera no es adecuada para el oropéndola". "Nothing to Pick Mulberry" de Xiaoya Huangniao es la prueba. " Hay un dicho en "Xiaoya Yellow Bird": "Pájaros amarillos, pájaros amarillos, no se reúnan con ustedes (yinchu, las hojas son como moreras), no picoteen mi mijo... Pájaros amarillos, pájaros amarillos , no se reúnan en las moreras, no me picoteen." Mi Liang...pájaros amarillos, pájaros amarillos, no se reúnan en Xu (es decir, robles y ciruelos), no picoteen mi mijo... estas palabras probablemente signifiquen: pájaros amarillos, pájaros amarillos, por favor no se reúnan en los tilos al borde del campo, no picoteen mi mijo... Pájaros amarillos, por favor no se reúnan en las moreras en el borde del campo, no picoteen mi sorgo... Pájaros amarillos, por favor no se reúnan en los árboles al borde del campo, por favor no picoteen mis raciones... ...Puede Puede verse que me temo que "no concentrarse en la morera" no puede respaldar la conclusión de que "en Jingchu y Chu, la morera no es adecuada para Huangniao".
"Hazte amigo del pájaro amarillo" significa hacerse amigo del pájaro de luto, lo que implica el dolor de la gente de Xingguo, y está relacionado con el artículo "¡Si estás pálido, mata a mi amante!" sumergido en él. "Detente en la columna... detente en la morera... detente en Chu..." Al describir el cambio en la dirección de la oveja, muestra que la oveja perdió a su hijo, gritó, se alejó y voló. Desde la columna hasta Mulberry voló al Reino Chu nuevamente... su pánico persistió y se negó a irse. El pueblo Qin que luchó por sobrevivir en la guerra estaba más asustado, indefenso, inquieto y desesperado que el oropéndola por el brutal asesinato de sus propios hermanos y el abandono de sus compatriotas. Creo que este comprensivo poeta debió haber visto innumerables veces a los pájaros perder a sus hijos. Cuando presenció la escena de la matanza y el martirio, las dos escenas se superpusieron, del pájaro al hombre, del hombre al pájaro y del hombre al pájaro, convirtiéndose en una sola. Destaca la impotencia de los débiles hacia los fuertes y condena la ignorancia de los fuertes y su daño a los débiles. Este poema está lleno de pensamientos del poeta sobre los sufrimientos de la vida. (Jiangdong Liulin)
Interpretación y apreciación del texto completo de "Guo Feng·Qin Feng·Yellow Bird"