Texto original y traducción de "Jianjinjiu"
Texto original y traducción de "Jian Jin Jiu"
Introducción del autor
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como Qinglian Jushi, "Inmortal exiliado", fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por las generaciones posteriores.
Texto original
"Qiāng Drinking"
Autor: Li Bai
Si no lo ves, el agua del El río Amarillo sube del cielo y fluye. Una vez que llegues al mar, nunca volverás.
Si no me ves, el espejo brillante del salón principal tiene un triste cabello blanco, y parece seda azul por la mañana y se convierte en nieve por la noche.
Si estás orgulloso de la vida, debes tener toda la alegría, y no dejes que la botella dorada (zūn) se vacíe hasta la luna.
Nací con talentos que serán útiles y volveré después de que se haya gastado todo mi oro. Cocinar ovejas y sacrificar ganado es un placer y tendrás que beber trescientas tazas a la vez.
El maestro Cen (cén), Dan Qiusheng, está a punto de beber vino, pero no deja de beber.
Una canción contigo, por favor escúchame.
Las campanas, los tambores, la comida (zhuàn) y el jade no son caros, pero espero no despertarme nunca después de estar borracho durante mucho tiempo.
Desde la antigüedad, todos los sabios y sabias se sentían solos, pero sólo los bebedores dejaban sus nombres.
En los viejos tiempos, el rey Chen celebraba un banquete y tenía muchas peleas de vino y bromas (xuè).
¿Qué quiere decir el maestro con que tiene menos dinero? Depende de ti tomar el correcto.
El caballo de cinco flores y el pelaje dorado (qiú),
Hijo mío, será cambiado por buen vino, y venderé contigo el dolor eterno.
Explicación de la palabra:
A punto de beber vino: es un antiguo título de la dinastía Han Yuefu. Jiang (qiāng): deseo, por favor.
1. ¿No lo ves? ¿No lo ves? Es una expresión común utilizada en la poesía Yuefu. Jun: Tú, esta es una referencia general.
2. Viniendo del cielo: El río Amarillo se origina en Qinghai, así se llama debido al terreno extremadamente alto que hay allí.
3. Gaotang: En el salón principal. También traducido como padres.
4. Chao: mañana.
5. Qingsi: pelo negro. Esta frase significa mirarse al espejo en el salón principal y lamentarse profundamente por el cabello blanco.
6. Encantado: feliz
7. Must: Debería.
8. Disfruta: Disfruta de la alegría.
9. Qianjin: Mucho dinero.
10. Volverá: Volverá.
11. Sólo por diversión: diviértete por ahora.
12. Debe: Debería.
13. Cenfuzi: se refiere a Cen (cén) Xun.
14. Dan Qiu Sheng: Yuan Dan Qiu. Ambos son amigos de Li Bai.
15. La copa no para: traducido como “el rey no para”.
16. Yujun: Para ti, para ti. Jun se refiere a Cen y Yuan.
17. Qinger: significa escuchar con atención.
18. Campanas y tambores: instrumentos musicales utilizados por las familias adineradas para tocar música en los banquetes.
19. 馔(zhuàn)yu: Comida deliciosa. Describe comida tan exquisita como el jade. Comida, comida. El jade es tan hermoso como el jade.
20. No querer despertar: También existen versiones de “no hay necesidad de despertar” o “no más despertar”. (El libro de texto actual de la escuela secundaria es People's Education Press --- Libro de texto experimental estándar del plan de estudios general de la escuela secundaria --- Apreciación de la poesía y la prosa chinas antiguas ---- Espero no despertarme nunca después de estar borracho)
21. Rey Chen: se refiere a Cao Zhi, rey Si de Chen.
22. Pingle: optimista y optimista, el nombre del palacio. Fuera de la puerta oeste de Luoyang, era un lugar de entretenimiento para los ricos y distinguidos de la dinastía Han.
23. arbitrariamente (zì): indulgente, desenfrenado.
24. Jie (xuè): broma.
25. Yan Shaoqian: traducido como "Yan Shaoqian".
26. Jingxu: Solo hazlo, solo hazlo, a pesar de ello.
27. Gu (gū): significa "酤", comprar o vender, aquí se refiere a comprar.
28. Caballo de cinco flores: hace referencia a un caballo precioso. Uno dice que el color del cabello tiene cinco patrones y el otro dice que el cabello largo del cuello está recortado en cinco pétalos.
29. Qianjinqiu: Un abrigo de cuero que vale miles de oro.
30. Para salir: quitarlo.
31. Tú: Te refieres al Maestro Cen y a Dan Qiusheng.
32. Ventas: Igual que "eliminar".
33. Dolor eterno: dolor sin fin.
"A punto de entrar en el vino" está seleccionado de "Las obras completas de Li Taibai". Este poema fue escrito aproximadamente en el año undécimo de Tianbao (752). Han pasado ocho años desde que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang "concedió oro y liberó" al poeta. En ese momento, él y Cen Xun fueron invitados muchas veces a la casa de Yuan Danqiu en Songshan (en la actual ciudad de Dengfeng, provincia de Henan).
Traducción:
¡Mira! El agua del río Amarillo brota del cielo de manera turbulenta, dirigiéndose directamente hacia el vasto Mar de China Oriental sin mirar atrás;
¡Mira! El cabello negro de la cabeza se convirtió en cabello blanco como la nieve en un abrir y cerrar de ojos. Mirándome en el espejo en el salón principal, solo puedo suspirar y llorar.
¡Cuando lo estás! Orgulloso, simplemente disfruta de la alegría y no dejes que la copa de oro esté vacía. La luz de la luna que fluye solo me recuerda que los años nunca volverán.
Aquellos que tienen un gran talento y grandes ideas definitivamente podrán lograr grandes cosas. ¿Qué sentido tiene tirar mil taeles de oro perdido?
¡Matar ovejas y sacrificar vacas! Queremos divertirnos con él y, para esta reunión, deberíamos beber trescientas tazas juntos.
Sr. Cen, Dan Qiusheng, ¡salud, salud!
Oye, voy a cantar, escucha con atención:
Esas glorias y riquezas, ¿qué vale la pena perseguir con ahínco? Espero ser libre y ebrio, y ya no lo seré. estar sobrio.
Desde la antigüedad, las personas sabias e ilustradas siempre sentirán la soledad de su alma. Sólo aquellos que expresan su amor, la poesía y el vino pueden al menos dejar una reputación.
En aquellos días, Cao Zhi celebraba un banquete en un ambiente tranquilo, bebía vinos famosos y se reía para olvidar sus preocupaciones.
Qué decía el maestro, no tenía; ¿Tanto dinero para gastar? Rápido. Ve a comprar vino, bebamos todo lo que podamos.
¡Oye, este BMW de cinco colores, esta rica piel de zorro, toma estas cosas y cámbialas por! ¡Yo vino, vino, vino! ¡Oh, derritamos la ira y el dolor sin fin en las llamas de esta copa!
Traducción comparativa:
¡Si no lo ves, el! El agua del río Amarillo sube del cielo y corre hacia el mar.
¡Mira! El agua del río Amarillo brota del cielo de manera turbulenta y se precipita directamente hacia el vasto Mar de China Oriental sin mirar atrás.
¿No lo ves? ¿El espejo en el salón alto con triste cabello blanco, mirando hacia el cielo? ¿Como cabello negro que se convierte en nieve al anochecer?
¡Mira! El cabello negro de tu cabeza se convirtió en cabello blanco como la nieve en un abrir y cerrar de ojos. ¡Mirarte al espejo en el salón principal solo puede ser un suspiro y tristeza! Si estás orgulloso de la vida, debes tener toda la alegría. Haz que la copa de oro esté vacía para mirar a la luna.
Cuando estés orgulloso, simplemente date un capricho y sé feliz. No dejes que la copa dorada esté vacía y la luz de la luna solo para recordarte que los años nunca volverán.
Mis talentos están destinados a ser útiles y volveré después de todo el dinero que he gastado.
Una persona con gran talento y gran estrategia definitivamente podrá lograr grandes cosas. ¿Qué sentido tiene tirar mil taeles de oro que se pueden perder?
¿Es divertido? cocina ovejas y sacrifica ganado, tendrás que beber trescientas tazas a la vez.
¡Mata la oveja, mata la vaca! Queremos divertirnos con ello, y para esta reunión, ¡debemos beber trescientas tazas juntos!
¡Sr. Cen, Dan! Qiusheng, beberá, no pares.
Maestro Cen, Dan Qiusheng, ¡salud, salud!
Una canción contigo, por favor escúchame.
Oye, voy a cantar, escucha con atención:
Las campanas, los tambores, la comida y el jade no son caros, pero espero seguir borracho y no despertar.
Esa gloria y riqueza, ¿qué vale la pena perseguir con ahínco? Espero ser libre y ebrio, y ya no estaré sobrio.
Desde la antigüedad, los sabios y los sabios se han sentido solos, pero solo los bebedores dejan sus nombres.
Desde la antigüedad, las personas sabias e ilustradas siempre sentirán la soledad de su alma. Sólo aquellos que expresan su amor, la poesía y el vino pueden al menos dejar una reputación.
En los viejos tiempos, el rey Chen celebraba un banquete y se divertía mucho y organizaba banquetes.
En la época de Cao Zhi, celebraba un gran banquete en un ambiente tranquilo y optimista, bebía vinos famosos y reía y reía para olvidar sus preocupaciones.
Qué hace el maestro; ¿Es decir, cuando tiene poco dinero? Debe comprarlo a su discreción.
¿Qué dijo el maestro? ¿No tiene tanto dinero para gastar? ¡Ve a comprar el vino rápido, bebamos suficiente!
¡Caballos de cinco flores, pieles doradas! , ¡hoo! Mi hijo será cambiado por buen vino, y yo venderé contigo el dolor eterno.
Oye, toma estos coloridos BMW y las pieles de zorro dorado, y cámbialos por vino, vino, vino. ¡Oh, derretímonos en las llamas en esta copa, ira y dolor sin fin!
Traducción de rima:
¿No lo ves?
El agua del río Amarillo viene del cielo.
Las olas ruedan hacia el Mar de China Oriental y nunca miran atrás.
¿No lo ves?
Lo que es triste es que el cabello blanco se refleja en el espejo brillante del salón alto.
Es como negro. como seda azul por la mañana y blanca como la nieve por la tarde.
Cuando seas feliz en la vida, debes disfrutar y divertirte.
No dejes que la copa dorada y el rocío de jade brillen frente a la luna brillante en el cielo.
Los talentos creados por el cielo y la tierra deben tener su uso.
Incluso si se gasta todo el dinero, empezaré de nuevo.
Cocinar ovejas y sacrificar vacas para lograr la felicidad ante tus ojos.
Debes beber trescientas tazas de una sola vez.
Sr. Cen Xun, Sr. Dan Qiu,
¡Entrad al bar, no dejéis de beber!
¡Déjame cantarte una canción!
Por favor, escuche atentamente:
Suenan campanas, suenan tambores, la comida es como el jade, ¿cómo puede ser preciosa?
Solo quiero quedarme borracho? y disfrutar, no despertar y sufrir!
Los sabios de la antigüedad pueden haber vivido vidas solitarias
Solo hay borrachos en el mundo, pero sus nombres durarán para siempre.
En la antigüedad, Cao Zhi, el rey de Chen, una vez celebró un banquete y se divirtió en Pingtang.
No es demasiado caro pelear con diez mil vinos, por eso. podía disfrutar tanto como quisiera.
Maestro, ¿por qué dice que no tengo suficiente dinero?
Compremos el vino y emborrachémonos
Este precioso caballo de cinco flores. ,
Esta piel vale mil oro,
Dile a los niños que la cambien por una bonita barra,
Me emborracharé contigo y nosotros Pasaremos la noche juntos. Dolor eterno.