La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Aprecia los poemas Tang de Yang Jiong en el camino.

Aprecia los poemas Tang de Yang Jiong en el camino.

En el camino: Introducción a las obras de apreciación de la poesía Tang de Yang Jiong 1

Yang Jiong fue implicado por su hermano menor Yang Shenrang, quien participó en la conquista de Wu Zetian por parte de Xu Jingye. En 685 d. C. (el primer año de Guigong), fue degradado a Zizhou (ahora condado de Santai, Sichuan) para unirse al ejército. "On the Way" es un poema de cinco caracteres, probablemente escrito de camino a Zizhou, que expresa la tristeza y el miedo a la nostalgia.

Texto original

En el camino

Te despediste de Ding Yi y fuiste a buscar a Jin Yong.

Hay miles de kilómetros de caminos, montañas y ríos.

A menudo popular, la nube tiene muchos picos.

Sauces en el jardín de sombra, pinos en la montaña del pabellón.

El invitado estaba muy descontento y no podía hacer nada si lloraba solo.

Haz un comentario de agradecimiento

Las dos primeras frases de este poema describen al poeta despidiéndose de Chang'an, la capital de China, y dirigiéndose a una ciudad fronteriza. La palabra "tú, tú" se usa repetidamente en la primera oración, transmitiendo vívidamente el estado de ánimo frustrado del poeta. La siguiente frase habla de "ir", lo que hace que la imagen del personaje sea más vívida y completa: está preocupado y tiene prisa.

"Ding Yi" es opuesto a "Jin Yong", y la redacción es solemne y magnífica, mostrando la injusticia de las consecuencias, que es tangente a la sensación de ser relegado a "Ding Yi" y " en la carretera". Los dos versos siguientes explican el verso anterior: "Un viaje de miles de kilómetros, las montañas y los ríos tienen cientos de kilómetros de largo", describiendo la indecisión del poeta durante el viaje A miles de kilómetros de distancia, rodeado de montañas y ríos, se encuentra el camino. Difícil, ¡cómo podemos desanimarnos! Lamentó el arduo trabajo del servicio, lloró como si se quejara y habló con tristeza. Evidentemente, el poeta no viajó muy lejos en busca de ascensos, ni guardó la frontera para resistir la agresión extranjera. Como resultado, el espíritu elevado de "el hombre caballeroso volvió a viajar a todas partes, el látigo dorado controlaba el esmalte púrpura" y "ganar dinero en el Mar de China Meridional y cantar la canción del Norte" desapareció, y ya no hubo tiempo libre. y elegancia para recorrer el paisaje. Esto encarna los sentimientos internos del poeta en un entorno específico. Las frases quinta y sexta no sólo describen la imprevisibilidad del viaje, sino también las olas tormentosas en el corazón: "Es común en lugares populares y hay muchos picos en las nubes. Esto puede interpretarse como la experiencia del poeta". en el viaje: cuando sopla el viento, todo en el suelo zumba, y cuando las nubes se amontonan en el cielo, el viento frío muerde, y las nubes blancas a la deriva despiertan los pensamientos del caminante; También puede verse como el pensamiento del poeta: confiar en el talento, la arrogancia y la dominación y, por lo general, mucho cinismo. Además, si está en la cúspide de esta tormenta, inevitablemente habrá problemas arriba, y luego habrá alboroto abajo, con rumores y críticas, como nubes que se elevan desde las montañas. Cabe esperar varios golpes. El resentimiento aquí va más allá de las palabras y el perdón a uno mismo es palpable. Las frases séptima y octava describen el paisaje. "Poemas antiguos" dice "hierba verde junto al río, sauces en el jardín sombrío" originalmente describe un agradable paisaje primaveral. En el caso de Yang Jiong, solo se eligieron los sauces del Jardín Yin para despedirse. Imagínese una persona que ha sido degradada. En este momento, solo puede sentirse triste. La octava frase "Pino en el pabellón" se deriva de "Poesía antigua" y "Ciprés en la tumba verde". Li Shan cree que esta frase se puede resumir en una sola. Durante mucho tiempo, los poetas han escrito sobre pinos y cipreses, principalmente con el significado de inmortalidad, y tomaron prestada la palabra "cresta de montaña" para que tenga principalmente el significado de sublimidad y grandeza.

El poeta no sólo utilizó técnicas tradicionales aquí, sino que también trasplantó la concepción artística en poemas antiguos: "Qingling está en el ciprés, Lei Lei está entre las piedras. La vida entre el cielo y la tierra es como un transeúnte. Al principio, se utilizan cipreses y piedras para levantar "Viajero", una metáfora de lo rápido que pasa el tiempo y lo frustrante que puede ser la vida. De hecho, estos dos poemas también contienen el significado de que estar erguido no es tan bueno como un sauce meciéndose con el viento. El poema de Liu Zhen "Regalo para el hermano" dice: "Los pinos en Tingshan son como un golpe en el valle. Cuando el viento es fuerte, las ramas de los pinos son fuertes. Las heladas son miserables, pero el fin de año siempre es bueno. . No hace frío, y los pinos y cipreses tienen su naturaleza." En la adversidad, el poeta toma "el pino en el pabellón" como motor. Aquí, el poeta también utiliza en secreto la relación entre frases de la poesía antigua para allanar el camino hacia el final del poema. "El corazón del huésped está extremadamente infeliz" significa "De repente, como un transeúnte, luchando por bebidas para entretenerse". El poema original dice que la vida es demasiado corta para disfrutar del vino, el sexo y los caprichos. Pero el poema aquí dice "el huésped no es feliz", lo que significa que el vino no puede aliviar el dolor y el dolor profundo no puede consolarlo. Sigamos la corriente y terminemos con "Rompí a llorar solo en mi ciudad natal". Las lágrimas de nostalgia fluyen solas, sin quejarse. No sólo porque viajaba sin pareja, sino más importantemente por su soledad mental y depresión. Sin un confidente nadie se entiende a sí mismo.

Aquí es donde el poeta se siente realmente triste.

El "Prefacio a la colección de Wang Bo" señala: "En los primeros días de Longshuo, había muchos tipos de campos literarios que competían por la elegancia y las esculturas. Los patrones de oro, jade y Los dragones estaban mezclados y el caos era morado y azul. El video es parcial y general. La pareja falsa se llama bellezas. Sus columnas están cansadas y su vitalidad no está clara.

"Se puede ver que se oponía mucho al" espíritu oficial "en ese momento y prestaba atención a la" integridad ". "On the Road" es una línea corta, fresca y vigorosa, llena de vitalidad y vitalidad. Utilice el significado de poemas antiguos, o utilizar frases en poemas para copiar La concepción artística innovadora hace que la gente lea de forma natural y fluida. Aunque el poema es breve, se abre y cierra libremente, con altibajos. Las escenas están bien mezcladas y el estilo es profundo pero no. aburrido El uso superpuesto de palabras como "婷" realza la belleza de la rima en este poema.

Acerca del autor

Yang Jiong (650-695) fue un famoso poeta en. principios de la dinastía Tang. Nacido en Huayin (hoy condado de Huayin, provincia de Shaanxi), era un niño prodigio de 10 años nacido en Hongwen Hall. A la edad de 27 años, llegó el momento de recuperar sus estudios. (El segundo año de Yonglong), se convirtió en soltero de Chongwen Hall y se mudó a su ciudad natal. Estaba celoso porque despreciaba el estilo pretencioso de los cortesanos. Fue calumniado y degradado al puesto de Ejército Judicial de Zizhou. Murió en el cargo, por lo que también fue llamado "Yang Yingchuan", y también conocido como "Wang Luo", es uno de los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana". >Chang Ci Ding Yi,

Ve y señala a Jin Yong.

El camino es largo y largo, y las montañas y los ríos son largos.

Normalmente, hay muchos picos en las nubes

Los sauces en el jardín oscuro,

los pinos en el pabellón. El invitado estaba muy descontento.

No hay forma de llorar solo.

Aprecio por los poemas de Yang Jiong.

Yang Jiong fue asesinado por su hermano menor, Yang Shenrang. Implicado, Yang Shenrang participó en la conquista de Wu Zetian por parte de Xu Jingye. En el primer año de Chui (685), fue degradado a Zizhou (ahora condado de Santai, Sichuan). Escrito en el camino a Zizhou, expresa la tristeza y el miedo. de nostalgia.

Las dos primeras frases de este poema describen la despedida del poeta de la capital, Chang'an, y su viaje a un pequeño pueblo en la zona fronteriza. Se utiliza repetidamente en la primera frase para transmitir vívidamente. El estado de ánimo frustrado del poeta. La siguiente oración habla de "ir", haciendo que la imagen del personaje sea más vívida y completa: está preocupado y tiene prisa

"Ding Yi". , sus palabras son solemnes y magníficas, revelando la injusticia de las consecuencias, que es tangente al sentimiento de ser degradado a "Ding Yi" y "en el camino". Los siguientes dos versos explican el verso anterior: "Un viaje de miles". de millas, las montañas y los ríos tienen cientos de millas de largo" describe la indecisión del poeta durante el viaje. Está rodeado de montañas y ríos y el camino es difícil. ¿Cómo puede desanimarse? Se lamenta del arduo trabajo del servicio, y allí Hay tristeza en sus palabras Obviamente, el poeta no es viajar a un país extranjero para ser ascendido no es proteger la frontera para resistir la agresión extranjera. Por lo tanto, el espíritu noble de "los caballeros viaja a todas partes de nuevo, el látigo de oro controla el". esmalte púrpura" y "ganar dinero en el Mar de China Meridional y cantar la canción del Norte" desaparecieron y ya no hay ocio. Navega por el paisaje con elegancia. Las frases quinta y sexta aquí encarnan los sentimientos internos del poeta de una manera específica. Entorno, que no solo describe la imprevisibilidad del viaje, sino que también describe las olas tormentosas en su corazón: "Es común en lugares populares y hay muchas nubes en él". "Esto puede interpretarse como la experiencia de viaje del poeta:

Cuando sopla el viento, todo en la tierra canta; cuando las nubes giran, el cielo se cubre de nubes; el viento frío corta, y el Las nubes blancas a la deriva despiertan los pensamientos del vagabundo. O puede verse como los pensamientos de un poeta: confiando en el talento, la arrogancia y la dominación, y generalmente mucho cinismo. Además, si está en la cúspide de la tormenta, ¿cómo puede haberlo? No hay problemas arriba, y hay un alboroto abajo, con rumores y críticas saliendo de la montaña. ¿No deberían esperarse todo tipo de golpes? El resentimiento aquí está más allá de las palabras, y el perdón a uno mismo es obvio. La octava frase describe el paisaje: "Hierba verde junto al río, sauces en el jardín sombrío". "Originalmente describe una agradable escena primaveral. Pero en el caso de Yang Jiong, solo se eligieron los sauces del jardín yin para despedirse. Imagínese un La persona que ha sido degradada en este momento solo puede sentirse triste. La octava frase "Pino en el pabellón" se deduce de "Poemas antiguos" y "Ciprés en la tumba verde". Se puede resumir en una frase Durante mucho tiempo, los poetas han utilizado a menudo la palabra "rayo de montaña" para referirse a la inmortalidad cuando escriben sobre pinos y cipreses. El poeta no sólo utiliza técnicas tradicionales, sino que también trasplanta la concepción artística de poemas antiguos: "Qingling está en el ciprés y Lei Lei está en la piedra". La vida entre el cielo y la tierra es como un transeúnte. "Al principio, se utilizaban cipreses y piedras para criar a los "viajeros", una metáfora de lo rápido que pasa el tiempo y lo frustrante que puede ser la vida.

De hecho, estos dos poemas también contienen el significado de que estar erguido no es tan bueno como un sauce meciéndose con el viento. El poema de Liu Zhen "Regalo para el hermano" dice: "Los pinos en Tingshan son como un golpe en el valle. Cuando el viento es fuerte, las ramas de los pinos son fuertes. Las heladas son miserables, pero el fin de año siempre es bueno. . No hace frío, y los pinos y cipreses tienen su naturaleza." En la adversidad, el poeta toma "el pino en el pabellón" como motor. Aquí, el poeta también utiliza en secreto la relación entre frases de la poesía antigua para allanar el camino hacia el final del poema. "El corazón del huésped está extremadamente infeliz" significa "De repente, como un transeúnte, luchando por bebidas para entretenerse". El poema original dice que la vida es demasiado corta para disfrutar del vino, el sexo y los caprichos. Pero el poema aquí dice "el huésped no es feliz", lo que significa que el vino no puede aliviar el dolor y el dolor profundo no puede consolarlo. Sigamos la corriente y terminemos con "Rompí a llorar solo en mi ciudad natal". Las lágrimas de nostalgia fluyen solas, sin quejarse. No sólo porque viajaba sin pareja, sino más importantemente por su soledad mental y depresión. Sin un confidente nadie se entiende a sí mismo.

Aquí es donde el poeta se siente realmente triste.

El "Prefacio a la colección de Wang Bo" señala: "En los primeros días de Longshuo, había muchos tipos de campos literarios que competían contra el tiempo y la talla. Los patrones de oro, jade y dragón Estaban mezclados y los colores eran morado y verde. El video tendía a centrarse en el bien y el mal, y simulaba un par. Se llama hermoso. La columna está cansada y la vitalidad no es clara. Se puede ver que estaba muy. Se opuso al "espíritu oficial" y prestó atención a la "integridad". "On the Road" es una línea corta, fresca y vigorosa, llena de vitalidad y vitalidad. Utilice el significado moral de poemas antiguos o utilice oraciones en poemas para copiar y crear nuevas concepciones artísticas, de modo que las personas puedan leer de forma natural y fluida. Aunque el poema es breve, se abre y cierra libremente, con altibajos. La presentación es decente, las escenas se mezclan y el estilo es profundo pero no sencillo. Además, el uso superpuesto de palabras como "youyou", "walk", "qingqing" y "tingting" realza la belleza de la rima de este poema.